Siracide 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Figlio, hai peccato? Non farlo più e prega per le colpe passate. | 1 Filho, pecaste? Não o faças mais. Mas ora pelas tuas faltas passadas, para que te sejam perdoadas. |
2 Come alla vista del serpente fuggi il peccato: se ti avvicini, ti morderà. Denti di leone sono i suoi denti, capaci di distruggere vite umane. | 2 Foge do pecado com se foge de uma serpente; porque, se dela te aproximares, ela te morderá. |
3 Ogni trasgressione è come spada a doppio taglio: non c'è rimedio per la sua ferita. | 3 Os seus dentes são dentes de leão, que matam as almas dos homens. |
4 Spavento e violenza fanno svanire la ricchezza; così la casa del superbo sarà devastata. | 4 Todo pecado é como uma espada de dois gumes: a chaga que ele produz é incurável. |
5 La preghiera del povero va dalla sua bocca agli orecchi di Dio, il giudizio di lui verrà a suo favore. | 5 O ultraje e a violência destroem as riquezas. A mais rica mansão se arruína pelo orgulho; assim será desenraizada a riqueza do orgulhoso. |
6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore, ma chi teme il Signore si convertirà di cuore. | 6 A oração do pobre eleva-se de sua boca até os ouvidos (de Deus), (e Deus) se apressará em lhe fazer justiça. |
7 Da lontano si riconosce il linguacciuto, ma l'assennato conosce il suo scivolare. | 7 Aquele que odeia a correção segue os passos do pecador, aquele que teme a Deus volta ao seu próprio coração. |
8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui è come chi ammucchia pietre per l'inverno. | 8 De longe é conhecido o poderoso de linguagem insolente, mas o homem sábio sabe como se descartar dele. |
9 Mucchio di stoppa è una riunione di iniqui; la loro fine è una fiammata di fuoco. | 9 Quem constrói a sua casa às custas de outrem, é como aquele que amontoa pedras para (construir) no inverno. |
10 La via dei peccatori è appianata e senza pietre; ma al suo termine c'è il baratro degli inferi. | 10 A reunião dos pecadores é como um amontoado de estopas: seu fim será a fogueira. |
11 Chi osserva la legge domina il suo istinto, il risultato del timore del Signore è la sapienza. | 11 O caminho dos pecadores é calçado de pedras unidas, mas ele conduz à região dos mortos, às trevas e aos suplícios. |
12 Non diventerà educato chi manca di capacità, ma c'è anche una capacità che aumenta l'amarezza. | 12 Aquele que guarda a justiça penetrará o espírito dela. |
13 La scienza del saggio cresce come una piena; il suo consiglio è come una sorgente di vita. | 13 A sabedoria e o bom senso são a consumação do temor a Deus. |
14 L'interno dello stolto è come un vaso rotto, non potrà contenere alcuna scienza. | 14 Jamais tornar-se-á hábil aquele que não é sábio no bem, |
15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente, l'approverà e lo completerà; se l'ascolta un dissoluto, se ne dispiace e lo getta via dietro la schiena. | 15 pois há uma sabedoria que produz muito mal. E o bom senso não está onde está a amargura. |
16 Il parlare dello stolto è come un fardello nel cammino, ma sulle labbra dell'intelligente si trova la grazia. | 16 A ciência do sábio espalha-se como a água que transborda, e o conselho que ele dá permanece como fonte de vida. |
17 La parola del prudente è ricercata nell'assemblea; si rifletterà seriamente sui suoi discorsi. | 17 O coração do insensato é como um cântaro lascado, nada retém da sabedoria. |
18 Come casa in rovina, così la sapienza per lo stolto; scienza dell'insensato i discorsi incomprensibili. | 18 Qualquer palavra sábia que ouça o homem sensato, ele a louvará e dela se aproveitará. Que a ouça um voluptuoso, e ela lhe desagradará, e ele a arremessará para trás de si. |
19 Ceppi ai piedi è la disciplina per l'insensato e come manette nella sua destra. | 19 A conversa do insensato é como um fardo para carregar, mas o encanto se acha nos lábios do homem sensato. |
20 Lo stolto alza la voce mentre ride; ma l'uomo saggio sorride appena in silenzio. | 20 A conversação do homem prudente é procurada na sociedade; todos relembrarão suas palavras em seus corações. |
21 Ornamento d'oro è la disciplina per l'assennato; è come un monile al braccio destro. | 21 A sabedoria é para o insensato como uma casa arruinada; a ciência do insensato é feita de palavras incoerentes. |
22 Il piede dello stolto si precipita verso una casa; l'uomo sperimentato si mostrerà rispettoso. | 22 A instrução é para o insensato como peias nos pés e como algemas nas mãos. |
23 Lo stolto spia dalla porta l'interno della casa; l'uomo educato se ne starà fuori. | 23 O insensato eleva a voz quando ri, mas o homem sábio sorri discretamente. |
24 È cattiva educazione d'un uomo origliare alla porta; l'uomo prudente ne resterebbe confuso. | 24 Para o homem prudente a ciência é um ornato de ouro, uma pulseira que traz no braço direito. |
25 Le labbra degli stolti ripetono sciocchezze, le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia. | 25 O insensato põe facilmente os pés na casa do vizinho, mas aquele que tem educação hesita em visitar um poderoso. |
26 Sulla bocca degli stolti è il loro cuore, i saggi invece hanno la bocca nel cuore. | 26 O insensato olha dentro de uma casa pela janela; o homem bem educado permanece fora. |
27 Quando un empio maledice l'avversario, maledice se stesso. | 27 É sinal de loucura escutar a uma porta; o homem prudente indigna-se com tal grosseria. |
28 Il maldicente danneggia se stesso e sarà detestato dal suo ambiente. | 28 Os lábios dos imprudentes só proferem tolices, mas as palavras do sábio têm peso na balança. |
29 O coração dos insensatos está na boca, a boca dos sábios está no coração. | |
30 Quando o ímpio amaldiçoa o adversário, amaldiçoa-se a si mesmo. | |
31 O delator macula-se a si próprio, e é odiado por todos; o que mora com ele será odioso, mas o homem sensato que se cala será honrado. |