Proverbi 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Il figlio saggio ama la disciplina, lo spavaldo non ascolta il rimprovero. | 1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches. |
2 Del frutto della sua bocca l'uomo mangia ciò che è buono; l'appetito dei perfidi si soddisfa con i soprusi. | 2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence. |
3 Chi sorveglia la sua bocca conserva la vita, chi apre troppo le labbra incontra la rovina. | 3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine. |
4 Il pigro brama, ma non c'è nulla per il suo appetito; l'appetito dei diligenti sarà soddisfatto. | 4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent. |
5 Il giusto odia la parola falsa, l'empio calunnia e disonora. | 5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie. |
6 La giustizia custodisce chi ha una condotta integra, il peccato manda in rovina l'empio. | 6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte. |
7 C'è chi fa il ricco e non ha nulla; c'è chi fa il povero e ha molti beni. | 7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens. |
8 Riscatto della vita d'un uomo è la sua ricchezza, ma il povero non si accorge della minaccia. | 8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé. |
9 La luce dei giusti allieta, la lucerna degli empi si spegne. | 9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants. |
10 L'insolenza provoca soltanto contese, la sapienza si trova presso coloro che prendono consiglio. | 10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller. |
11 Le ricchezze accumulate in fretta diminuiscono, chi le raduna a poco a poco le accresce. | 11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente. |
12 Un'attesa troppo prolungata fa male al cuore, un desiderio soddisfatto è albero di vita. | 12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie. |
13 Chi disprezza la parola si rovinerà, chi rispetta un comando ne avrà premio. | 13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé. |
14 L'insegnamento del saggio è fonte di vita per evitare i lacci della morte. | 14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort. |
15 Un aspetto buono procura favore, ma il contegno dei perfidi è rude. | 15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part. |
16 L'accorto agisce sempre con riflessione, lo stolto mette in mostra la stoltezza. | 16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie. |
17 Un cattivo messaggero causa sciagure, un inviato fedele apporta salute. | 17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort. |
18 Povertà e ignominia a chi rifiuta l'istruzione, chi tien conto del rimprovero sarà onorato. | 18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer. |
19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza al cuore, ma è abominio per gli stolti staccarsi dal male. | 19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal. |
20 Va' con i saggi e saggio diventerai, chi pratica gli stolti ne subirà danno. | 20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit. |
21 La sventura perseguita i peccatori, il benessere ripagherà i giusti. | 21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes. |
22 L'uomo dabbene lascia eredi i nipoti, la proprietà del peccatore è riservata al giusto. | 22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste. |
23 Il potente distrugge il podere dei poveri e c'è chi è eliminato senza processo. | 23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice. |
24 Chi risparmia il bastone odia suo figlio, chi lo ama è pronto a correggerlo. | 24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger. |
25 Il giusto mangia a sazietà, ma il ventre degli empi soffre la fame. | 25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine. |