SCRUTATIO

Lunes, 13 Octubre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Второзаконня 27


font
БібліяBIBBIA CEI 1974
1 І заповідали Мойсей та старші Ізраїля народові словами: «Додержуйтеся всякої заповіді, що я заповідаю вам сьогодні.1 Mosè e gli anziani d'Israele diedero quest'ordine al popolo: "Osservate tutti i comandi che oggi vi dò.
2 Як перейдете через Йордан у землю, що її Господь, Бог твій, хоче тобі дати, поставиш собі великі камені, побілиш їх вапном,2 Quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore vostro Dio sta per darvi, erigerai grandi pietre e le intonacherai di calce.
3 і напишеш на них усі слова закону, коли перейдеш, щоб простувати в землю, яка тече молоком та медом, як обіцяв тобі Господь, Бог твоїх батьків.3 Scriverai su di esse tutte le parole di questa legge, quando avrai passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore tuo Dio sta per darti, paese dove scorre latte e miele, come il Signore, Dio dei tuoi padri, ti ha detto.
4 Тож як перейдете Йордан, то ці камені, про які я нині заповідаю вам, поставите на горі Евал (Герізім); і побілиш їх вапном.4 Quando dunque avrete passato il Giordano, erigerete sul monte Ebal queste pietre, che oggi vi comando, e le intonacherete di calce.
5 Там поставиш ти жертовник Господеві, Богу твоєму, жертовник із каменів, і не вдарятимеш у них долотом;5 Là costruirai anche un altare al Signore tuo Dio, un altare di pietre non toccate da strumento di ferro.
6 із цілого каменя спорудиш жертовник Господеві, твоєму Богові, та вознесеш на ньому всепалення Господеві, твоєму Богові.6 Costruirai l'altare del Signore tuo Dio con pietre intatte e sopra vi offrirai olocausti al Signore tuo Dio,
7 Тоді принесеш мирні жертви й їстимеш там та й веселитимешся перед Господом, Богом твоїм.7 offrirai sacrifici di comunione e là mangerai e ti gioirai davanti al Signore tuo Dio.
8 А на каменях напишеш усі слова цього закону, виковуючи їх виразно.»8 Scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge con scrittura ben chiara".
9 Мойсей і священики-левіти промовили до всього Ізраїля так: «Мовчи, Ізраїлю, і слухай: сьогодні ти став народом Господа, Бога твого;9 Mosè e i sacerdoti leviti dissero a tutto Israele: "Fa' silenzio e ascolta, Israele! Oggi sei divenuto il popolo del Signore tuo Dio.
10 слухай же голос Господа, твого Бога, й виконуй його заповіді й установи, що це нині заповідаю тобі10 Obbedirai quindi alla voce del Signore tuo Dio e metterai in pratica i suoi comandi e le sue leggi che oggi ti do".
11 Цього дня заповідав Мойсей народові словами:11 In quello stesso giorno Mosè diede quest'ordine al popolo:
12 „Як перейдете Йордан, то оці стануть на Герізім-горі, щоб благословити народ: Симеон, Леві, Юда, Іссахар, Йосиф і Веніямин.12 "Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Ìssacar, Giuseppe e Beniamino;
13 А оці стануть на Евал-горі, щоб проклинати: Рувим, Гад, Ашер, Завулон, Дан і Нафталі.13 ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunciare la maledizione: Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan e Nèftali.
14 І заходяться левіти промовляти, кажучи грімким голосом до всіх Ізраїльтян:14 I leviti prenderanno la parola e diranno ad alta voce a tutti gli Israeliti:
15 Проклят чоловік, що робить якусь подобу, чи тесану, чи литу, гидоту перед Господом, діло рук майстра, і ставить її у скритому місці! І ввесь народ у відповідь скаже: Амінь!15 Maledetto l'uomo che fa un'immagine scolpita o di metallo fuso, abominio per il Signore, lavoro di mano d'artefice, e la pone in luogo occulto! Tutto il popolo risponderà e dirà: Amen.
16 Проклят, хто зневажає свого батька й свою матір! І ввесь народ скаже: Амінь!16 Maledetto chi maltratta il padre e la madre! Tutto il popolo dirà: Amen.
17 Проклят, хто пересуває межі (посілости) свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь!17 Maledetto chi sposta i confini del suo prossimo! Tutto il popolo dirà: Amen.
18 Проклят, хто зводить сліпого з дороги! І ввесь народ скаже: Амінь!18 Maledetto chi fa smarrire il cammino al cieco! Tutto il popolo dirà: Amen.
19 Проклят, хто кривосудить приходня, сироту й вдову! І ввесь народ скаже: Амінь!19 Maledetto chi lede il diritto del forestiero, dell'orfano e della vedova! Tutto il popolo dirà: Amen.
20 Проклят, хто згрішить із жінкою свого батька, відкриє полу батькового плаща! І ввесь народ скаже: Амінь!20 Maledetto chi si unisce con la moglie del padre, perché solleva il lembo del mantello del padre! Tutto il popolo dirà: Amen.
21 Проклят, хто зійдеться з якою скотиною! І ввесь народ скаже: Амінь!21 Maledetto chi si unisce con qualsiasi bestia! Tutto il popolo dirà: Amen.
22 Проклят, хто згрішить із сестрою, з дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! І ввесь народ скаже: Амінь!22 Maledetto chi si unisce con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre! Tutto il popolo dirà: Amen.
23 Проклят, хто згрішить із своєю тещею! І ввесь народ скаже: Амінь!23 Maledetto chi si unisce con la suocera! Tutto il popolo dirà: Amen.
24 Проклят, хто тайкома вб’є свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь!24 Maledetto chi uccide il suo prossimo in segreto! Tutto il popolo dirà: Amen.
25 Проклят, хто бере дарунок (підкуп), щоб погубити душу безвинну! І ввесь народ скаже: Амінь!25 Maledetto chi accetta un regalo per condannare a morte un innocente! Tutto il popolo dirà: Amen.
26 Maledetto chi non mantiene in vigore le parole di questa legge, per metterla in pratica! Tutto il popolo dirà: Amen.