1 Słuchajcie tego, kapłani, zechciej to pojąć, domu Izraela, domu królewski, natęż swą uwagę - przecież na straży Prawa ty stoisz. Ale wy sidłem jesteście dla Mispa i siecią rozpiętą nad Taborem. | 1 Hear ye this, O priests, and hearken, O ye house of Israel, and give ear, O house of the king: for there is a judgment against you, because you have been a snare to them whom you should have watched over, and a net spread upon Thabor. |
2 Zabrnęliście głęboko w zdrożności, moja kara dosięgnie was wszystkich. | 2 And you have turned aside victims into the depth: and I am, the teacher of them all. |
3 Znam Ja Efraima - nie ukryje się Izrael przede Mną, bo tyś uprawiał nierząd, Efraimie, Izrael się splamił. | 3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now Ephraim hath committed fornication, Israel is defiled. |
4 Czyny ich bowiem im nie dozwalają powrócić do Boga swojego; bo duch nierządu mieszka w ich wnętrzu, a nie znają Pana. | 4 They will not set their thoughts to return to their God: for the spirit of fornication is in the midst of them, and they have not known the Lord. |
5 Pycha Izraela świadczy przeciw niemu, nieprawość do upadku wiedzie Efraima, z nim razem upada też Juda. | 5 And the pride of Israel shall answer in his face: and Israel and Ephraim shall fall in their iniquity, Juda also shall fall with them. |
6 Ze stadem owiec i wołów przychodzą, by szukać Pana, lecz Go nie znajdują, bo On się od nich odsunął. | 6 With their flocks, and with their herds, they shall go to seek the Lord, and shall not find him: he is withdrawn from them. |
7 Byli niewierni dla Pana, zrodzili synów nieprawych - teraz On niszczy i pustoszy ich pole. | 7 They have transgressed against the Lord, for they have begotten children that are strangers: now shall a month devour them with their portions. |
8 Dmijcie w róg w Gibea, a w Rama [dmijcie] w trąbę, uderzcie na alarm w Bet-Awen - wypłoszcie Beniamina! | 8 Blow ye the cornet in Gabaa, the trumpet in Rama: howl ye in Bethaven, behind thy back, O Benjamin. |
9 Efraim stanie się pustynią w dniu karania. Przeciw pokoleniom Izraela podaję zapowiedź pewną. | 9 Ephraim shall be in desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel I have shewn that which shall surely be. |
10 Książęta Judy podobni są do tych, co przesuwają miedzę; wyleję na nich falę mego gniewu. | 10 The princes of Juda are become as they that take up the bound: I will pour out my wrath upon them like water. |
11 Efraim jest ciemięzcą - łamie Prawo, z upodobaniem biegnie za nicością. | 11 Ephraim is under oppression, and broken in judgment: because he began to go after filthiness. |
12 Stanę się jak mól dla Efraima, jak próchnica dla domu Judy. | 12 And I will be like a moth to Ephraim: and like rottenness to the house of Juda. |
13 Spostrzegł Efraim swoją niemoc, a Juda zobaczył swą ranę. I pospieszył Efraim do Asyrii, zwrócił się Juda do wielkiego króla, lecz on was nie może uleczyć ani uwolnić od rany. | 13 And Ephraim saw his sickness, and Juda his band: and Ephraim went to the Assyrian, and sent to the avenging king: and he shall not be able to heal you, neither shall he be able to take off the band from you. |
14 Ja bowiem jestem lwem dla Efraima, młodym lwem - dla domu judzkiego; Ja rozszarpię, a potem odejdę, uniosę [zdobycz], i nikt nie ocali. | 14 For I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion's whelp to the house of Juda: I, I will catch, and go: I will take away, and there is none that can rescue. |
15 Pójdę i wrócę do mojej siedziby, aż w pokucie szukać będą mego oblicza i w swym nieszczęściu będą za Mną tęsknić. | 15 I will go and return to my place: until you are consumed, and seek my face. |