SCRUTATIO

Domingo, 5 Julio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Jueces 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSPeshitta
1 El Señor dejo que sobrevivieron algunas naciones, para poner a prueba por medio de ellas a Israel, a todos aquellos que habían intervenido en las guerras de Canaán.1 ܘܗܠܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܫܒܩ ܡܪܝܐ ܠܡܢܣܝܘ ܒܗܘܢ ܠܐܝܣܪܝܠ ܟܠ ܕܠܐ ܐܝܕܥܘ ܠܟܠܗܘܢ ܩܪ̈ܒܐ ܕܟܢ̈ܥܢܝܐ
2 Lo hizo solamente para enseñar a combatir a los que no lo habían hecho antes, es decir, a las nuevas generaciones de israelitas.2 ܒܠܚܘܕ ܡܛܠ ܕܢܕܥܘܢ ܕܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܢܐܠܦܘܢ ܩܪܒܐ ܒܠܚܘܕ ܩܕܡ̈ܝܐ ܠܐ ܐܝܕܥܘ
3 Esas naciones son las siguientes: Los filisteos con sus cinco príncipes y todos los cananeos, los sidonios y los hititas que habitaban en la montaña del Líbano, desde el monte de Baal Hermón hasta la Entrada de Jamat.3 ܚܡ̈ܫܐ ܛܪ̈ܘܢܐ ܕܦ̈ܠܫܬܝܐ ܘܟܠܗܘܢ ܟܢ̈ܥܢܝܐ ܘܨ̈ܝܕܢܝܐ ܘܚ̈ܘܝܐ ܝܬ̈ܒܝ ܛܘܪܐ ܕܠܒܢܢ ܘܡܢ ܛܘܪܐ ܕܒܢ̈ܝ ܚܪܡܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܡܥܠܢܐ ܕܚܡܬ
4 Estas naciones sirvieron para probar a Israel, y ver si era fiel a los mandamientos que el Señor había dado a sus padres por medio de Moisés.4 ܗܘܘ ܠܡܢܣܝܘ ܒܗܘܢ ܠܐܝܣܪܝܠ ܕܢܕܥ ܐܢ ܫܡܥܝܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܕܦܩܕ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ
5 Por eso los israelitas tuvieron que vivir en medio de los cananeos, los hititas, los amorreos, los perizitas, los jivitas y los jebuseos.5 ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܬܒܘ ܒܝܢܬ ܟܢܥ̈ܢܝܐ ܘܚ̈ܘܝܐ ܘܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܦܪ̈ܙܝܐ ܘܚ̈ܬܝܐ ܘܝܒܘܣ̈ܝܐ
6 Ellos se casaron con mujeres de estos pueblos, les dieron por esposas a sus propias hijas, y sirvieron a sus dioses.6 ܘܢܣܒܘ ܡܢ ܒܢ̈ܬܗܘܢ ܠܗܘܢ ܢܫ̈ܐ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ ܝܗܒܘ ܠܒ̈ܢܝܗܘܢ
7 Los israelitas hicieron lo que es malo a los ojos del Señor: se olvidaron del Señor, su Dios, y sirvieron a los Baales y a las Aserás.7 ܘܦܠܚܘ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ ܘܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܛܥܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܘܦܠܚܘ ܠܒܥܠܐ ܘܠܐܣܬܪ̈ܬܐ
8 La ira del Señor se encendió contra Israel, y los entregó a Cusán Riseataim, rey de Edom, a quien estuvieron sometidos durante ocho años.8 ܘܐܬܚܡܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܟܘܫܢ ܥܘܠܐ ܡܠܟܐ ܕܐܪܡ ܢܗܪ̈ܝܢ ܘܦܠܚܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܟܘܫܢ ܥܘܠܐ ܬܡܢܐ ܫ̈ܢܝܢ
9 Los israelitas clamaron al Señor, y él hizo surgir un salvador que los libró. Este fue Otniel, hijo de Quenaz y hermano menor de Caleb.9 ܘܩܪܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܝܐ ܘܐܩܝܡ ܡܪܝܐ ܦܪܘܩܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܦܪܩ ܐܢܘܢ ܥܬܢܐܝܠ ܒܪ ܩܢܙ ܐܚܘܗܝ ܕܟܠܒ ܕܙܥܘܪ ܡܢܗ
10 El espíritu del Señor descendió sobre Otniel: él fue juez en Israel y salió a combatir. El Señor entregó en sus manos a Cusán Riseataim, rey de Edom, y su mano prevaleció sobre él.10 ܘܗܘܬ ܥܠܘܗܝ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܘܕܢ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܢܦܩ ܠܩܪܒܐ ܘܐܫܠܡ ܡܪܝܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܠܟܘܫܢ ܥܘܠܐ ܡܠܟܐ ܕܐܪܡ ܢܗܪ̈ܝܢ ܘܥܫܢܬ ܐܝܕܗ ܥܠ ܟܘܫܢ ܥܘܠܐ
11 Así hubo paz en el país durante cuarenta años. Después murió Otniel, hijo de Quenaz.11 ܘܐܬܬܢܝܚܬ ܐܪܥܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܘܡܝܬ ܥܬܢܐܝܠ ܒܪ ܩܢܙ
12 Los israelitas volvieron a hacer lo que es malo a los ojos del Señor. Entonces el Señor dio poder a Eglón, rey de Moab, sobre Israel, porque ellos hacían lo que es malo a los ojos del Señor.12 ܘܐܘܣܦܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܚܝܠ ܡܪܝܐ ܠܥܓܠܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܘܐܒ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܕܥܒܕܘ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ
13 Después de aliarse con los amonitas y los amalecitas, Eglón atacó y derrotó a Israel, y se apoderó de la ciudad de las Palmeras.13 ܘܟܢܫ ܥܠܝܗܘܢ ܠܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܠܥܡܠܝܩ ܘܐܙܠܘ ܘܡܚܘ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܝܪܬܘ ܩܪܝܬܐ ܕܕܩ̈ܠܐ
14 Así los israelitas estuvieron sometidos a Eglón, rey de Moab, durante dieciocho años.14 ܘܦܠܚܘ ܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܠܥܓܠܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܘܐܒ ܬܡܢܥܣܪܐ ܫ̈ܢܝܢ
15 Los israelitas clamaron al Señor, y él hizo surgir como salvador a Ehúd, hijo de Guerá, de la tribu de Benjamín, que era zurdo. Ellos le encargaron que llevara el tributo a Eglón, rey de Moab.15 ܘܩܪܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܝܐ ܘܐܩܝܡ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܦܪܘܩܐ ܠܐܗܘܪ ܒܪ ܓܐܪܐ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܓܒܪܐ ܕܦܫܝܓܐ ܗܘܬ ܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ ܘܫܕܪܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܩܘܪܒܢܐ ܒܐܝܕܗ ܠܥܓܠܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܘܐܒ
16 Ehúd se hizo un puñal de doble filo, que ciñó debajo de la ropa, sobre el lado derecho.16 ܘܥܒܕ ܠܗ ܐܗܘܪ ܣܝܦܐ ܕܬܪ̈ܝܢ ܦܘܡ̈ܘܗܝ ܩܦܣ ܐܘܪܟܗ ܘܐܣܪܗ ܠܓܘ ܡܢ ܠܒܘܫܗ ܥܠ ܥܛܡܗ ܕܝܡܝܢܐ
17 Luego fue a presentar el tributo a Eglón, rey de Moab, que era un hombre muy obeso.17 ܘܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܠܥܓܠܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܘܐܒ ܘܥܓܠܘܢ ܡܠܟܐ ܓܒܪܐ ܗܘܐ ܕܒܪܝܪ ܛܒ
18 Apenas terminó de presentar el tributo, Ehúd despidió a la gente que había transportado la carga,18 ܘܟܕ ܓܡܪ ܠܡܩܪܒܘ ܩܘܪܒܢܐ ܫܪܐ ܠܥܡܐ ܫܩܝ̈ܠܝ ܩܘܪܒܢܐ
19 y él, al llegar a los ídolos que están junto a Guilgal, volvió a presentarse delante del rey y le dijo: «Rey, tengo que comunicarte un asunto confidencial». El rey dijo: «Retírense todos». Y todos los que estaban con él salieron de su presencia.19 ܘܗܘ ܗܦܟ ܡܢ ܦܣܝܠܝܢ ܕܥܠ ܓܢܒ ܓܠܓܠܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܬܐ ܕܣܬܪܐ ܐܝܬ ܠܝ ܕܐܡܪ ܠܟ ܡܠܟܐ ܒܝܢܝ ܘܠܟ ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܥܒܪܘ ܡܢ ܬܡܢ ܘܦܪܩܘ ܠܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬܗ
20 Cuando entró Ehúd, el rey se encontraba en la habitación de arriba, que era más fresca y estaba reservada para él solo. Ehúd le dijo: «Tengo que comunicarte un oráculo divino». El rey se levantó de su trono.20 ܘܐܗܘܪ ܥܠ ܠܘܬܗ ܘܗܘ ܝܬܒ ܗܘܐ ܒܥܠܝܬܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܕܡܬܩܢܐ ܗܘܬ ܠܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܗܘܪ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬ ܠܝ ܕܐܡܪ ܠܟ ܘܩܡ ܥܓܠܘܢ ܡܢ ܟܘܪܣܝܗ
21 Entonces Ehúd extendió su mano izquierda, tomó el puñal que llevaba sobre el lado derecho, y lo clavó en el vientre del rey.21 ܘܐܘܫܛ ܐܗܘܪ ܐܝܕܗ ܕܣܡܠܐ ܘܢܣܒ ܣܝܦܐ ܡܢ ܥܛܡܗ ܕܝܡܝܢܐ ܘܡܚܝܗܝ ܒܟܪܣܗ
22 La hoja se hundió hasta le empuñadura y quedó totalmente cubierta por la grasa, porque Ehúd no extrajo el puñal del vientre.22 ܘܐܬܐ ܡܪܩܩܗ ܒܬܪ ܡܚܘܬܗ ܘܣܟܪܗ̇ ܚܠܒܐ ܠܡܚܘܬܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܡܛܗ ܣܝܦܐ ܡܢ ܟܪܣܗ ܘܢܦܩ ܡܣܪܗܒܐܝܬ
23 Después de atrancar las puertas de la habitación alta, Ehúd salió por la ventana.23 ܘܢܦܩ ܐܗܘܪ ܠܟܣܣܛܪܘܢ ܘܐܚܕ ܬܪܥܐ ܕܥܠܝܬܐ ܒܐ̈ܦܘܗܝ ܘܢܦܩ
24 En seguida, llegaron los servidores y vieron que las puertas de la habitación alta estaban atrancadas. Entonces dijeron: «Seguramente está haciendo sus necesidades en la habitación ventilada».24 ܘܗܘ ܢܦܩ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܥܠܘ ܘܚܙܝܢ ܬܪ̈ܥܐ ܕܥܠܝܬܐ ܛܦܝܢ ܘܐܡܪܝܢ ܟܒܪ ܠܦܪܘܬܕܩܐ ܢܦܩ ܒܬܘܘܢܐ ܕܥܠܝܬܐ
25 Esperaron hasta cansarse y al ver que no abría la puerta, tomaron la llave, abrieron y encontraron a su señor muerto en el suelo.25 ܘܟܬܪܘ ܣܓܝ ܘܚܙܝܢ ܠܐ ܦܬܚ ܬܪ̈ܥܐ ܕܥܠܝܬܐ ܘܢܣܒܘ ܐܩ̈ܠܝܕܐ ܘܦܬܚܘ ܘܚܙܝܢ ܡܪܗܘܢ ܪܡܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܡܝܬ
26 Mientras ellos esperaban ansiosamente, Ehúd había logrado escapar: después de pasar por el lugar llamado los Idolos, se había puesto a salvo en Seirá.26 ܘܥܕ ܗܢܘܢ ܡܬܬܘܗܝܢ ܗܘܘ ܐܗܘܪ ܥܒܪ ܠܦܣܝܠܝܢ ܘܐܬܦܠܛ ܘܪܗܛ ܠܫܝܥܪܬ
27 Apenas llegó al territorio de Israel, tocó el cuerno en la montaña de Efraím y los israelitas bajaron de la montaña junto con él. Ehúd iba al frente,27 ܘܟܕ ܐܬܐ ܩܪܐ ܒܫܝܦܘܪܐ ܒܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܘܢܚܬܘ ܥܡܗ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܛܘܪܐ ܘܗܘ ܩܕܡܝܗܘܢ
28 y les dijo: «Síganme, porque el Señor les ha entregado a Moab, el enemigo de ustedes». Ellos lo siguieron, ocuparon los vados del Jordán que estaban en Moab, y no dejaron pasar a nadie.28 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܬܘ ܒܬܪܝ ܡܛܠ ܕܐܫܠܡ ܡܪܝܐ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܡܘܐ̈ܒܝܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܘܢܚܬܘ ܒܬܪܗ ܘܐܚܕܘ ܡܥܒܪܬܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܕܡܘܐܒ ܘܠܐ ܫܒܩܘ ܠܐܢܫ ܕܢܥܒܪ
29 En aquella ocasión derrotaron a los moabitas, que eran cerca de diez mil hombres, todos fuertes y aguerridos. No pudo escapar ni uno solo.29 ܘܩܛܠܘ ܡܢ ܡܘܐ̈ܒܝܐ ܒܗܘ ܙܒܢܐ ܐܝܟ ܥܣܪܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܟܠ ܕܥܬܝܪ ܘܟܠ ܓܒܪ ܚܝܠܬܢ ܘܠܐ ܐܬܦܠܛ ܐܢܫ
30 Así fue humillado Moab bajo la mano de Israel, y hubo paz en el país durante ochenta años.30 ܘܐܬܬܒܪܘ ܡܘܐ̈ܒܝܐ ܒܗܘ ܙܒܢܐ ܬܚܝܬ ܐܝܕܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܫܠܝܬ ܐܪܥܐ ܬܡܢܐܝܢ ܫ̈ܢܝܢ
31 Después de él vino Samgar, hijo de Anat, que derrotó a seiscientos filisteos con una picana de bueyes. El también salvó a Israel.31 ܘܒܬܪܗ ܗܘܐ ܫܡܓܪ ܒܪ ܥܢܬ ܘܚܪܒ ܡܢ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܫܬܡܐܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܒܡܣܣܐ ܕܬܘܪ̈ܐ ܘܦܪܩ ܐܦ ܗܘ ܠܐܝܣܪܐܝܠ