| 1 Recuerda a todos que respeten a los gobernantes y a las autoridades, que les obedezcan y estén siempre dispuestos para cualquier obra buena. | 1 Нагадай їм, щоб корилися верховній владі, щоб слухалися, були готові до всякого доброго діла, |
| 2 Que no injurien a nadie y sean amantes de la paz, que sean benévolos y demuestren una gran humildad con todos los hombres. | 2 щоб нікого не ганьбили, були мирні, поступливі та виявляли повну лагідність супроти всіх людей. |
| 3 Porque también nosotros antes éramos insensatos, rebeldes, extraviados, esclavos de los malos deseos y de toda clase de concupiscencias, y vivíamos en la maldad y la envidia, siendo objeto de odio y odiándonos los unos a los otros. | 3 Ми теж були колись безглузді, непокірні, збаламучені, служили пристрастям та розкошам прерізним, живучи у злобі й заздрощах, огидні, взаємно ненависні. |
| 4 Pero cuando se manifestó la bondad de Dios, nuestro Salvador, y su amor a los hombres, | 4 Та коли з’явилась доброта й любов до людей Спаса нашого Бога, |
| 5 no por las obras de justicia que habíamos realizado, sino solamente por su misericordia, él nos salvó, haciéndonos renacer por el bautismo y renovándonos por el Espíritu Santo. | 5 він спас нас не ради діл справедливости, які ми були зробили, але з свого милосердя, купіллю відродження і відновленням Святого Духа, |
| 6 Y derramó abundantemente ese Espíritu sobre nosotros por medio de Jesucristo, nuestro Salvador, | 6 якого вилив на нас щедро через Ісуса Христа, нашого Спаса, |
| 7 a fin de que, justificados por su gracia, seamos en esperanza herederos de la Vida eterna. | 7 щоб ми, оправдані його благодаттю, стали згідно з надією спадкоємцями життя вічного. |
| 8 Esta es una doctrina digna de la fe, y quiero que en este punto seas categórico, para que aquellos que han puesto su fe en Dios procuren destacarse por sus buenas obras. Esto sí que es bueno y provechoso para los hombres. | 8 Вірне слово! І я хочу, щоб ти його запевняв, аби ті, які увірували в Бога, намагалися бути першими в добрих ділах. Це добре й корисне людям. |
| 9 Evita, en cambio, las investigaciones insensatas, las genealogías, las polémicas y las controversias sobre la Ley: todo esto es inútil y vano. | 9 А безглуздих питань, родоводів, спорів та суперечок про закон уникай, бо вони безкорисні й марні. |
| 10 En cuanto a los que crean facciones, después de una primera y segunda advertencia, apártate de ellos: | 10 Єретика чоловіка по першім і другім попередженні цурайся, |
| 11 ya sabes que son extraviados y pecadores que se condenan a sí mismos. | 11 знаючи, що такий ось збився на манівці і грішить, ще й осуджує себе самого. |
| 12 Cuando te mande a Artemás o a Tíquico, trata de ir a mi encuentro en Nicópolis, porque es allí donde he decidido pasar el invierno. | 12 Коли пришлю до тебе Артема або Тихика, чимскоріше приходь до мене в Нікопіль, бо я вирішив там перезимувати. |
| 13 Toma todas las medidas necesarias para el viaje del abogado Zenas y de Apolo, a fin de que no les falte nada. | 13 Зину законника й Аполлоса випровадь дбайливо, щоб їм нічого не бракувало. |
| 14 Los nuestros deben aprender a destacarse por sus buenas obras, también en lo que se refiere a las necesidades de este mundo: de esa manera, su vida no será estéril. | 14 Наші також; нехай навчаться бути першими в добрих ділах для конечних потреб, щоб не були безплідні. |
| 15 Recibe el saludo de todos los que están conmigo. Saluda a aquellos que nos aman en la fe. La gracia del Señor esté con todos ustedes. | 15 Вітають тебе всі, які зо мною. Вітай тих, які люблять нас у вірі. Благодать з усіма вами! |