1 Recuerda a todos que respeten a los gobernantes y a las autoridades, que les obedezcan y estén siempre dispuestos para cualquier obra buena. | 1 Remind them to be under the control of magistrates and authorities, to be obedient, to be open to every good enterprise. |
2 Que no injurien a nadie y sean amantes de la paz, que sean benévolos y demuestren una gran humildad con todos los hombres. | 2 They are to slander no one, to be peaceable, considerate, exercising all graciousness toward everyone. |
3 Porque también nosotros antes éramos insensatos, rebeldes, extraviados, esclavos de los malos deseos y de toda clase de concupiscencias, y vivíamos en la maldad y la envidia, siendo objeto de odio y odiándonos los unos a los otros. | 3 For we ourselves were once foolish, disobedient, deluded, slaves to various desires and pleasures, living in malice and envy, hateful ourselves and hating one another. |
4 Pero cuando se manifestó la bondad de Dios, nuestro Salvador, y su amor a los hombres, | 4 But when the kindness and generous love of God our savior appeared, |
5 no por las obras de justicia que habíamos realizado, sino solamente por su misericordia, él nos salvó, haciéndonos renacer por el bautismo y renovándonos por el Espíritu Santo. | 5 not because of any righteous deeds we had done but because of his mercy, he saved us through the bath of rebirth and renewal by the holy Spirit, |
6 Y derramó abundantemente ese Espíritu sobre nosotros por medio de Jesucristo, nuestro Salvador, | 6 whom he richly poured out on us through Jesus Christ our savior, |
7 a fin de que, justificados por su gracia, seamos en esperanza herederos de la Vida eterna. | 7 so that we might be justified by his grace and become heirs in hope of eternal life. |
8 Esta es una doctrina digna de la fe, y quiero que en este punto seas categórico, para que aquellos que han puesto su fe en Dios procuren destacarse por sus buenas obras. Esto sí que es bueno y provechoso para los hombres. | 8 This saying is trustworthy. I want you to insist on these points, that those who have believed in God be careful to devote themselves to good works; these are excellent and beneficial to others. |
9 Evita, en cambio, las investigaciones insensatas, las genealogías, las polémicas y las controversias sobre la Ley: todo esto es inútil y vano. | 9 Avoid foolish arguments, genealogies, rivalries, and quarrels about the law, for they are useless and futile. |
10 En cuanto a los que crean facciones, después de una primera y segunda advertencia, apártate de ellos: | 10 After a first and second warning, break off contact with a heretic, |
11 ya sabes que son extraviados y pecadores que se condenan a sí mismos. | 11 realizing that such a person is perverted and sinful and stands self-condemned. |
12 Cuando te mande a Artemás o a Tíquico, trata de ir a mi encuentro en Nicópolis, porque es allí donde he decidido pasar el invierno. | 12 When I send Artemas to you, or Tychicus, try to join me at Nicopolis, where I have decided to spend the winter. |
13 Toma todas las medidas necesarias para el viaje del abogado Zenas y de Apolo, a fin de que no les falte nada. | 13 Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey soon, and see to it that they have everything they need. |
14 Los nuestros deben aprender a destacarse por sus buenas obras, también en lo que se refiere a las necesidades de este mundo: de esa manera, su vida no será estéril. | 14 But let our people, too, learn to devote themselves to good works to supply urgent needs, so that they may not be unproductive. |
15 Recibe el saludo de todos los que están conmigo. Saluda a aquellos que nos aman en la fe. La gracia del Señor esté con todos ustedes. | 15 All who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you. |