2 Timoteo 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Tú, que eres mi hijo, fortalécete con la gracia de Cristo Jesús. | 1 Ti se dakle, dijete moje, jačaj milošću u Kristu Isusu |
| 2 Lo que oíste de mí y está corroborado por numerosos testigos, confíalo a hombres responsables que sean capaces de enseñar a otros. | 2 i što si od mene po mnogim svjedocima čuo, to predaj vjernim ljudima koji će biti podobni i druge poučiti. |
| 3 Comparte mis fatigas, como buen soldado de Jesucristo. | 3 S njima se zlopati kao dobar vojnik Krista Isusa. |
| 4 El que está bajo las armas no se mezcla en los asuntos de la vida civil, para poder cumplir las órdenes de aquel que lo enroló. | 4 Tko vojuje, ne zapleće se u svagdanje poslove kako bi se vojskovođi svidio. |
| 5 El atleta no recibe el premio si no lucha de acuerdo con las reglas. | 5 I natječe li se tko, ne ovjenčava se ako se zakonito ne natječe. |
| 6 Y el labrador que trabaja duramente es el primero que tiene derecho a recoger los frutos. | 6 Ratar koji se trudi treba da prvi primi od uroda. |
| 7 Piensa en lo que te digo, y el Señor, por su parte, te ayudará a comprenderlo todo. | 7 Shvati što govorim! Ta dat će ti Gospodin razum u svemu. |
| 8 Acuérdate de Jesucristo, que resucitó de entre los muertos y es descendiente de David. Esta es la Buena Noticia que yo predico, | 8 Spominji se Isusa Krista, uskrsla od mrtvih, od potomstva Davidova – po mojem evanđelju. |
| 9 por la cual sufro y estoy encadenado como un malhechor. Pero la palabra de Dios no está encadenada. | 9 Za nj se ja zlopatim sve do okova, kao zločinac. Ali riječ Božja nije okovana! |
| 10 Por eso soporto estas pruebas por amor a los elegidos, a fin de que ellos también alcancen la salvación que está en Cristo Jesús y participen de la gloria eterna. | 10 Stoga sve podnosim radi izabranih, da i oni postignu spasenje, spasenje u Kristu Isusu, zajedno s vječnom slavom. |
| 11 Esta doctrina es digna de fe: Si hemos muerto con él, viviremos con él. | 11 Vjerodostojna je riječ: Ako s njime umrijesmo, s njime ćemo i živjeti. |
| 12 Si somos constantes, reinaremos con él. Si renegamos de él, él también renegará de nosotros. | 12 Ako ustrajemo, s njime ćemo i kraljevati. Ako ga zaniječemo, i on će zanijekati nas. |
| 13 Si somos infieles, él es fiel, porque no puede renegar de sí mismo. | 13 Ako ne budemo vjerni, on vjeran ostaje. Ta ne može sebe zanijekati! |
| 14 No dejes de enseñar estas cosas, ni de exhortar delante de Dios a que se eviten las discusiones inútiles, que sólo sirven para perdición de quienes las escuchan. | 14 Na to podsjećaj zaklinjući pred Bogom neka ne bude rječoborstva: ničemu ne koristi, a na propast je onima koji slušaju. |
| 15 Esfuérzate en ser digno de la aprobación de Dios, presentándote ante él como un obrero que no tienen de qué avergonzarse y como un fiel dispensador de la Palabra de verdad. | 15 Uznastoj da kao prokušan staneš pred Boga kao radnik koji se nema čega stidjeti, koji ispravno reže riječ istine. |
| 16 Evita los discursos huecos y profanos, que no hacen más que acrecentar la impiedad | 16 Svjetovnih se pak praznorječja kloni: sve će više provaljivati prema bezbožnosti |
| 17 y se extienden como la gangrena. Así sucede con Himeneo y Fileto, | 17 i riječ će njihova kao rak-rana izgrizati. Od njih su Himenej i Filet, |
| 18 que se apartaron de la verdad, afirmando que la resurrección ya que se ha realizado, y así han pervertido la fe de algunos. | 18 koji zastraniše od istine tvrdeći da je uskrsnuće već bilo te nekima prevraćaju vjeru. |
| 19 Pero el sólido fundamento que Dios ha establecido permanece inconmovible, y la inscripción que le sirve de sello dice: El Señor cono a los suyo, y: El que invoca el nombre del Señor, que se aparte de la iniquidad. | 19 Ipak čvrsti temelj Božji stoji – pod ovim je pečatom: Poznaje Gospodin one koji su njegovi i neka se kloni zloće tko god imenuje ime Gospodnje. |
| 20 En una casa grande, no todos los recipientes son de oro o de plata, sino que también hay recipientes de madera y de barro. Unos se destinan a usos nobles, y otros, a usos comunes. | 20 Pa u velikoj kući ima posudâ ne samo zlatnih i srebrnih nego i drvenih i glinenih; i jedne su časne, druge pak nečasne. |
| 21 Si alguien se mantiene libre de esos errores será como un recipiente noble y santificado, que presta utilidad a su dueño para toda clase de obras buenas. | 21 Očisti li se dakle tko od toga, bit će posuda časna, posvećena, korisna Gospodaru, za svako dobro djelo prikladna. |
| 22 No cedas a los impulsos propios de la juventud y busca la justicia, la fe, el amor y la paz, junto con todos los que invocan al Señor con un corazón puro. | 22 A mladenačkih se strastvenosti kloni! Téži za pravednošću, vjerom, ljubavlju, mirom sa svima koji iz čista srca prizivlju Gospodina. |
| 23 Evita las cuestiones estúpidas y carentes de sentido: ya sabes que provocan serios altercados. | 23 Lûde pak i neobuzdane raspre odbijaj znajući da rađaju svađama. |
| 24 El que sirve al Señor no debe tomar parte en querellas. Por el contrario, tienen que ser amable con todos, apto para enseñar y paciente en las pruebas. | 24 A sluga Gospodnji treba da se ne svađa, nego da bude nježan prema svima, sposoban poučavati, zlo podnositi, |
| 25 Debe reprender con dulzura a los adversarios, teniendo en cuenta que Dios puede concederles la conversión y llevarlos al conocimiento de la verdad, | 25 da s blagošću preodgaja protivnike, ne bi li ih Bog podario obraćenjem te spoznaju istinu |
| 26 haciéndolos reaccionar y librándolos de la trampa del demonio que los tiene cautivos al servicio de su voluntad. | 26 i ponovno budu trijezni izvan zamke đavla, koji ih drži robljem svoje volje. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ