| 1 La segunda suerte le tocó a Simeón, o sea, a la tribu de los hijos de Simeón con sus clanes. La herencia que se les asignó estaba en medio del territorio de los hijos de Judá. | 1 The second lot came out for Simeon, for the tribe of Simeon, according to its families; and its inheritance was in the midst of the inheritance of the tribe of Judah. |
| 2 Ellos recibieron como herencia: Berseba, Semá, Moladá, | 2 And it had for its inheritance Beer-sheba, Sheba, Moladah, |
| 3 Jasar Sual, Balá Esem, | 3 Hazar-shual, Balah, Ezem, |
| 4 Eltolad, Betul, Jormá, | 4 Eltolad, Bethul, Hormah, |
| 5 Siquelag, Bet Ha Marcabot, Jasar Susá, | 5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah, |
| 6 Bet Lebaot y Serujén: en total trece ciudades con sus poblados. | 6 Beth-lebaoth, and Sharuhen-- thirteen cities with their villages; |
| 7 Además, Ayín, Rimón, Eter y Asán: en total, cuatro ciudades con sus poblados. | 7 En-rimmon, Ether, and Ashan--four cities with their villages; |
| 8 También recibieron todos los poblados de los alrededores de estas ciudades, hasta Baalat Beer y Ramat Négueb. Esta era la herencia de los hijos de Simeón con sus clanes, | 8 together with all the villages round about these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of Simeon according to its families. |
| 9 la que se tomó de la porción de territorio asignada a los hijos de Judá, porque la parte de estos últimos era demasiado grande. Así los hijos de Simeón recibieron su herencia en medio de los hijos de Judá. | 9 The inheritance of the tribe of Simeon formed part of the territory of Judah; because the portion of the tribe of Judah was too large for them, the tribe of Simeon obtained an inheritance in the midst of their inheritance. |
| 10 La tercera suerte le tocó a los hijos de Zabulón con sus clanes. El límite de su herencia se extendía hasta Sarid; | 10 The third lot came up for the tribe of Zebulun, according to its families. And the territory of its inheritance reached as far as Sarid; |
| 11 después subía al oeste, hacia Maaralá, y llegaba hasta Dabéset y hasta el torrente que está frente a Iocneam. | 11 then its boundary goes up westward, and on to Mareal, and touches Dabbesheth, then the brook which is east of Jokne-am; |
| 12 Partiendo nuevamente de Sarid, el límite iba al este, hacia el levante, hasta llegar a Quislot Tabor; luego llegaba a Daberat y subía a Iafia. | 12 from Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chisloth-tabor; thence it goes to Daberath, then up to Japhia; |
| 13 Desde allí, yendo hacia el este, pasaba a Guita Jéfer, y a Itá Casín; después llegaba a Rimón y doblaba hacia Neá. | 13 from there it passes along on the east toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and going on to Rimmon it bends toward Neah; |
| 14 En seguida el límite doblaba hacia el norte, hacia Janatón, para ir a terminar en el valle de Iftajel. | 14 then on the north the boundary turns about to Hannathon, and it ends at the valley of Iphtahel; |
| 15 Su territorio incluía, además, Catat, Nahalal, Simeón, Idalá y Belén: en total doce ciudades con sus poblados. | 15 and Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem--twelve cities with their villages. |
| 16 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Zabulón: las ciudades y sus poblados. | 16 This is the inheritance of the tribe of Zebulun, according to its families--these cities with their villages. |
| 17 la cuarta suerte le tocó a Isacar, o sea, a los hijos de Isacar con sus clanes. | 17 The fourth lot came out for Issachar, for the tribe of Issachar, according to its families. |
| 18 En su territorio estaba Izreel, Ha Quesulot, Suném, | 18 Its territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem, |
| 19 Jafaraim, Sión, Anajarat, | 19 Haphara-im, Shion, Anaharath, |
| 20 Rabit, Quisión, Ebes, | 20 Rabbith, Kishion, Ebez, |
| 21 Rémet, En Gamín, En Jadá y Bet Pasés. | 21 Remeth, En-gannim, En-haddah, Beth-pazzez; |
| 22 El límite tocaba el Tabor, Sajasím, Bet Semes y terminaba en el Jordán: en total, dieciséis ciudades con sus poblados. | 22 the boundary also touches Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and its boundary ends at the Jordan--sixteen cities with their villages. |
| 23 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Isacar: las ciudades y sus poblados. | 23 This is the inheritance of the tribe of Issachar, according to its families--the cities with their villages. |
| 24 La quinta suerte le tocó a la tribu de los hijos de Aser con sus clanes. | 24 The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its families. |
| 25 Su territorio comprendía: Jelcat, Jalí, Beten, Acsaf, | 25 Its territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph, |
| 26 Alamélec, Amad y Misal, y hacia el oeste la frontera tocaba el Carmelo y Sijor Libnat. | 26 Allammelech, Amad, and Mishal; on the west it touches Carmel and Shihor-libnath, |
| 27 Luego daba vuelta hacia el oriente, hasta Bet Dagón, y remontando hacia el norte, tocaba Zabulón y el valle de Iftajel. Después continuaba hasta Bet Emec y Neiel, e iba a terminar en Cabul. Al norte, el territorio comprendía | 27 then it turns eastward, it goes to Beth-dagon, and touches Zebulun and the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel; then it continues in the north to Cabul, |
| 28 Abdón, Rejob, Jammón y Caná, hasta Sidón, la Grande. | 28 Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, as far as Sidon the Great; |
| 29 Luego el límite daba vuelta hacia Ramá, hasta la fortaleza de Tiro. De allí doblaba hasta Josá, y terminaba en el mar. El territorio incluía, además, Majaleb, Aczib, | 29 then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre; then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib, |
| 30 Acó, Afec y Rejob; en total, veintidós ciudades con sus poblados. | 30 Ummah, Aphek and Rehob--twenty-two cities with their villages. |
| 31 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Aser: las ciudades y sus poblados. | 31 This is the inheritance of the tribe of Asher according to its families--these cities with their villages. |
| 32 La sexta suerte le tocó a los clanes de la tribu de Neftalí. | 32 The sixth lot came out for the tribe of Naphtali, for the tribe of Naphtali, according to its families. |
| 33 Su frontera partía de Jélef y de Elón Besaananím, y pasando por Adamí Ha Néqueb y Iabnel, hasta Lacúm, terminaba en el Jordán. | 33 And its boundary ran from Heleph, from the oak in Za-anannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and it ended at the Jordan; |
| 34 Hacia el oeste, el límite doblaba hasta Aznot Tabor; de allí llegaba a Jucoc, y tocaba Zabulón por el sur, Aser por el oeste y el Jordán por el este. | 34 then the boundary turns westward to Aznoth-tabor, and goes from there to Hukkok, touching Zebulun at the south, and Asher on the west, and Judah on the east at the Jordan. |
| 35 Las ciudades fortificadas eran las siguientes: Siddím, Ser, Jamat, Racat, Genesaret, | 35 The fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth, |
| 36 Adamá, Ramá, Jasor, | 36 Adamah, Ramah, Hazor, |
| 37 Quedes, Edrei, En Jasor, | 37 Kedesh, Edre-i, En-hazor, |
| 38 Irón, Migdal El, Jorém, Bet Anat, Bet Semes: en total, diecinueve ciudades con sus poblados. | 38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh-- nineteen cities with their villages. |
| 39 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Neftalí: las ciudades y sus poblados. | 39 This is the inheritance of the tribe of Naphtali according to its families--the cities with their villages. |
| 40 La séptima suerte le tocó a los clanes de la tribu de Dan. | 40 The seventh lot came out for the tribe of Dan, according to its families. |
| 41 El territorio de su herencia comprendía Sorá, Estaol, Ir Semes, | 41 And the territory of its inheritance included Zorah, Eshta-ol, Ir-shemesh, |
| 42 Salbím, Aialón, Itlá, | 42 Sha-alabbin, Aijalon, Ithlah, |
| 43 Elón, Timná, Ecrón, | 43 Elon, Timnah, Ekron, |
| 44 Eltequé, Guibetón, Baalat, | 44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath, |
| 45 Iehud, Bené Berac, Gat Rimón, | 45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon, |
| 46 Me Ha Iarcón y Racón, con el territorio que está enfrente de Jope. | 46 and Me-jarkon and Rakkon with the territory over against Joppa. |
| 47 Pero aquel territorio resultaba demasiado estrecho para los hijos de Dan, y por eso subieron a atacar a Lesem. La tomaron y la pasaron al filo de la espada; y una vez que la ocuparon, se establecieron en ella, llamándola Dan, por el nombre de su padre. | 47 When the territory of the Danites was lost to them, the Danites went up and fought against Leshem, and after capturing it and putting it to the sword they took possession of it and settled in it, calling Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor. |
| 48 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Dan: las ciudades y sus poblados. | 48 This is the inheritance of the tribe of Dan, according to their families--these cities with their villages. |
| 49 Cuando los israelitas terminaron de repartirse el territorio y de marcar sus límites, dieron una herencia en medio de ellos a Josué, hijo de Nun. | 49 When they had finished distributing the several territories of the land as inheritances, the people of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun. |
| 50 Como el Señor lo había ordenado, le asignaron la ciudad que él pidió, es decir, Timnat Séraj en la montaña de Efraím. El la reedificó y se estableció en ella. | 50 By command of the LORD they gave him the city which he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim; and he rebuilt the city, and settled in it. |
| 51 Estas son las posesiones que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes de familia de las tribus israelitas distribuyeron mediante un sorteo en Silo, en la presencia del Señor, a la entrada de la Carpa del Encuentro. Así se puso término a la repartición del país. | 51 These are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel distributed by lot at Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they finished dividing the land. |