SCRUTATIO

Viernes, 17 Octubre 2025 - Sant´Ignazio d´Antiochia ( Letture di oggi)

Efesios 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 Por eso yo, Pablo, estoy preso por Cristo Jesús, a causa de ustedes, los de origen pagano.1 Для сего-то я, Павел, [сделался] узником Иисуса Христа за вас язычников.
2 Porque seguramente habrán oído hablar de la gracia de Dios, que me ha sido dispensada en beneficio de ustedes.2 Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
3 Fue por medio de una revelación como se me dio a conocer este misterio, tal como acabo de exponérselo en pocas palabras.3 потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),
4 Al leerlas, se darán cuenta de la comprensión que tengo del misterio de Cristo,4 то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
5 que no fue manifestado a las generaciones pasadas, pero que ahora ha sido revelado por medio del Espíritu a sus santos apóstoles y profetas.5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
6 Este misterio consiste en que también los paganos participan de una misma herencia, son miembros de un mismo Cuerpo y beneficiarios de la misma promesa en Cristo Jesús, por medio del Evangelio.6 чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
7 De este Evangelio, yo fui constituido ministro por el don de la gracia que recibí de Dios, en virtud de la eficacia de su poder.7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
8 Yo, el menor de todos los santos, he recibido la gracia de anunciar a los paganos la insondable riqueza de Cristo,8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия--благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
9 y poner de manifiesto la dispensación del misterio que estaba oculto desde siempre en Dios, el creador de todas las cosas,9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,
10 para que los Principados y las Potestades celestiales conozcan la infinita variedad de la sabiduría de Dios por medio de la Iglesia.10 дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
11 Este es el designio que Dios concibió desde toda la eternidad en Cristo Jesús, nuestro Señor,11 по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
12 por quien nos atrevemos a acercarnos a Dios con toda confianza, mediante la fe en él.12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
13 Les pido, por lo tanto, que no se desanimen a causa de las tribulaciones que padezco por ustedes: ¡ellas son su gloria!13 Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
14 Por eso doblo mis rodillas delante del Padre,14 Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,
15 de quien procede toda paternidad en el cielo y en la tierra.15 от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
16 Que él se digne fortificarlos por medio de su Espíritu, con forme a la riqueza de su gloria, para que crezca en ustedes el hombre interior.16 да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
17 Que Cristo habite en sus corazones por la fe, y sean arraigados y edificados en el amor.17 верою вселиться Христу в сердца ваши,
18 Así podrán comprender, con todos los santos, cuál es la anchura y la longitud, la altura y la profundidad,18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
19 en una palabra, ustedes podrán conocer el amor de Cristo, que supera todo conocimiento, para ser colmados por la plenitud de Dios.19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
20 ¡A aquel que es capaz de hacer infinitamente más de lo que podemos pedir o pensar, por el poder que obra en nosotros,20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
21 a él sea la gloria en la Iglesia y en Cristo Jesús, por todas las generaciones y para siempre! Amén.21 Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.