1 Pablo, llamado a ser Apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Sóstenes, | 1 Pavao, po Božjoj volji pozvan za apostola Krista Isusa, i brat Sosten |
2 saludan a la Iglesia de Dios que reside en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús y llamados a ser santos, junto con todos aquellos que en cualquier parte invocan el nombre de Jesucristo, nuestro Señor, Señor de ellos y nuestro. | 2 Crkvi Božjoj u Korintu – posvećenima u Kristu Isusu, pozvanicima, svetima, sa svima što na bilo kojemu mjestu prizivlju ime Isusa Krista, Gospodina našega, njihova i našega. |
3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. | 3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista! |
4 No dejo de dar gracias a Dios por ustedes, por la gracia que él les ha concedido en Cristo Jesús. | 4 Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu: |
5 En efecto, ustedes han sido colmados en él con toda clase de riquezas, las de la palabra y las del conocimiento, | 5 u njemu se obogatiste u svemu – u svakoj riječi i svakom spoznanju. |
6 en la medida que el testimonio de Cristo se arraigó en ustedes. | 6 Kako li se svjedočanstvo o Kristu utvrdilo u vama |
7 Por eso, mientras esperan la Revelación de nuestro Señor Jesucristo, no les falta ningún don de la gracia. | 7 te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista! |
8 El los mantendrá firmes hasta el fin, para que sean irreprochables en el día de la Venida de nuestro Señor Jesucristo. | 8 On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista. |
9 Porque Dios es fiel, y él los llamó a vivir en comunión con su Hijo Jesucristo, nuestro Señor. | 9 Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega. |
10 Hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, yo los exhorto a que se pongan de acuerdo: que no haya divisiones entre ustedes y vivan en perfecta armonía, teniendo la misma manera de pensar y de sentir. | 10 Zaklinjem vas, braćo, imenom Gospodina našega Isusa Krista: svi budite iste misli; neka ne bude među vama razdora, nego budite savršeno istog osjećanja i istog mišljenja. |
11 Porque los de la familia de Cloe me han contado que hay discordias entre ustedes. | 11 Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa. |
12 Me refiero a que cada uno afirma: «Yo soy de Pablo, yo de Apolo, yo de Cefas, yo de Cristo». | 12 Mislim to što svaki od vas govori: »Ja sam Pavlov«, »A ja Apolonov«, »A ja Kefin«, »A ja Kristov«. |
13 ¿Acaso Cristo está dividido? ¿O es que Pablo fue crucificado por ustedes? ¿O será que ustedes fueron bautizados en el nombre de Pablo? | 13 Zar je Krist razdijeljen? Zar je Pavao raspet za vas? Ili ste u Pavlovo ime kršteni? |
14 Felizmente yo no he bautizado a ninguno de ustedes, excepto a Crispo y a Gayo. | 14 Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja; |
15 Así nadie puede decir que ha sido bautizado en mi nombre. | 15 da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni. |
16 Sí, también he bautizado a la familia de Estéfanas, pero no recuerdo haber bautizado a nadie más. | 16 A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga. |
17 Porque Cristo no me envió a bautizar, sino a anunciar la Buena Noticia, y esto sin recurrir a la elocuencia humana, para que la cruz de Cristo no pierda su eficacia. | 17 Jer ne posla me Krist krstiti, nego navješćivati evanđelje, i to ne mudrošću besjede, da se ne obeskrijepi križ Kristov. |
18 El mensaje de la cruz es una locura para los que se pierden, pero para los que se salvan –para nosotros– es fuerza de Dios. | 18 Uistinu, besjeda o križu ludost je onima koji propadaju, a nama spašenicima sila je Božja. |
19 Porque está escrito: "Destruiré la sabiduría de los sabios y rechazaré la ciencia de los inteligentes". | 19 Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih i odbacit ću umnost umnih. |
20 ¿Dónde está el sabio? ¿Dónde el hombre culto? ¿Dónde el razonador sutil de este mundo? ¿Acaso Dios no ha demostrado que la sabiduría del mundo es una necedad? | 20 Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar ne izludi Bog mudrost svijeta? |
21 En efecto, ya que el mundo, con su sabiduría, no reconoció a Dios en las obras que manifiestan su sabiduría, Dios quiso salvar a los que creen por la locura de la predicación. | 21 Doista, kad svijet u mudrosti Božjoj Boga ne upozna mudrošću, svidjelo se Bogu ludošću propovijedanja spasiti vjernike. |
22 Mientras los judíos piden milagros y los griegos van en busca de sabiduría, | 22 Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže, |
23 nosotros, en cambio, predicamos a un Cristo crucificado, escándalo para los judíos y locura para los paganos, | 23 a mi propovijedamo Krista raspetoga: Židovima sablazan, poganima ludost, |
24 pero fuerza y sabiduría de Dios para los que han sido llamados, tanto judíos como griegos. | 24 pozvanima pak – i Židovima i Grcima – Krista, Božju snagu i Božju mudrost. |
25 Porque la locura de Dios es más sabia que la sabiduría de los hombres, y la debilidad de Dios es más fuerte que la fortaleza de los hombres. | 25 Jer lûdo Božje mudrije je od ljudi i slabo Božje jače je od ljudi. |
26 Hermanos, tengan en cuenta quiénes son los que han sido llamados: no hay entre ustedes muchos sabios, hablando humanamente, ni son muchos los poderosos ni los nobles. | 26 Ta gledajte, braćo, sebe, pozvane: nema mnogo mudrih po tijelu, nema mnogo snažnih, nema mnogo plemenitih. |
27 Al contrario, Dios eligió lo que el mundo tiene por necio, para confundir a los sabios; lo que el mundo tiene por débil, para confundir a los fuertes; | 27 Nego lûde svijeta izabra Bog da posrami mudre, i slabe svijeta izabra Bog da posrami jake; |
28 lo que es vil y despreciable y lo que no vale nada, para aniquilar a lo que vale. | 28 i neplemenite svijeta i prezrene izabra Bog, i ono što nije, da uništi ono što jest, |
29 Así, nadie podrá gloriarse delante de Dios. | 29 da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom. |
30 Por él, ustedes están unidos a Cristo Jesús, que por disposición de Dios, se convirtió para nosotros en sabiduría y justicia, en santificación y redención, | 30 Od njega je da vi jeste u Kristu Isusu, koji nama posta mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje, i otkupljenje, |
31 a fin de que, como está escrito: "El que se gloría, que se gloríe en el Señor". | 31 da bude kako je pisano: Tko se hvali, u Gospodu neka se hvali. |