| 1 Mientras los Apóstoles hablaban al pueblo, se presentaron ante ellos los sacerdotes, el jefe de los guardias del Templo y los saduceos, | 1 And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them, |
| 2 irritados de que predicaran y anunciaran al pueblo la resurrección de los muertos cumplida en la persona de Jesús. | 2 annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead. |
| 3 Estos detuvieron a los Apóstoles y los encarcelaron hasta el día siguiente, porque ya era tarde. | 3 And they arrested them and put them in custody until the morrow, for it was already evening. |
| 4 Muchos de los que habían escuchado la Palabra abrazaron la fe, y así el número de creyentes, contando sólo los hombres, se elevó a unos cinco mil. | 4 But many of those who heard the word believed; and the number of the men came to about five thousand. |
| 5 Al día siguiente, se reunieron en Jerusalén los jefes de los judíos, los ancianos y los escribas, | 5 On the morrow their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem, |
| 6 con Anás, el Sumo Sacerdote, Caifás, Juan, Alejandro y todos los miembros de las familias de los sumos sacerdotes. | 6 with Annas the high priest and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of the high-priestly family. |
| 7 Hicieron comparecer a los Apóstoles y los interrogaron: «¿Con qué poder o en nombre de quién ustedes hicieron eso?». | 7 And when they had set them in the midst, they inquired, "By what power or by what name did you do this?" |
| 8 Pedro, lleno del Espíritu Santo, dijo: «Jefes del pueblo y ancianos, | 8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people and elders, |
| 9 ya que hoy se nos pide cuenta del bien que hicimos a un enfermo y de cómo fue curado, | 9 if we are being examined today concerning a good deed done to a cripple, by what means this man has been healed, |
| 10 sepan ustedes y todo el pueblo de Israel: este hombre está aquí sano delante de ustedes por el nombre de nuestro Señor Jesucristo de Nazaret, al que ustedes crucificaron y Dios resucitó de entre los muertos. | 10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by him this man is standing before you well. |
| 11 El es la piedra que ustedes, los constructores, han rechazado, y ha llegado a ser la piedra angular. | 11 This is the stone which was rejected by you builders, but which has become the head of the corner. |
| 12 Porque no existe bajo el cielo otro Nombre dado a los hombres, por el cual podamos alcanzar la salvación». | 12 And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved." |
| 13 Los miembros del Sanedrín estaban asombrados de la seguridad con que Pedro y Juan hablaban, a pesar de ser personas poco instruidas y sin cultura. Reconocieron que eran los que habían acompañado a Jesús, | 13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated, common men, they wondered; and they recognized that they had been with Jesus. |
| 14 pero no podrían replicarles nada, porque el hombre que había sido curado estaba de pie, al lado de ellos. | 14 But seeing the man that had been healed standing beside them, they had nothing to say in opposition. |
| 15 Entonces les ordenaron salir del Sanedrín y comenzaron a deliberar, | 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred with one another, |
| 16 diciendo: «¿Qué haremos con estos hombres? Porque no podemos negar que han realizado un signo bien patente, que es notorio para todos los habitantes de Jerusalén. | 16 saying, "What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is manifest to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it. |
| 17 A fin de evitar que la cosa se divulgue más entre el pueblo, debemos amenazarlos, para que de ahora en adelante no hablen de ese Nombre». | 17 But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to any one in this name." |
| 18 Los llamaron y les prohibieron terminantemente que dijeran una sola palabra o enseñaran en el nombre de Jesús. | 18 So they called them and charged them not to speak or teach at all in the name of Jesus. |
| 19 Pedro y Juan les respondieron: «Juzguen si está bien a los ojos del Señor que les obedezcamos a ustedes antes que a Dios. | 19 But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge; |
| 20 Nosotros no podemos callar lo que hemos visto y oído». | 20 for we cannot but speak of what we have seen and heard." |
| 21 Después de amenazarlos nuevamente, los dejaron en libertad, ya que no sabían cómo castigarlos, por temor al pueblo que alababa a Dios al ver lo que había sucedido. | 21 And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for all men praised God for what had happened. |
| 22 El hombre milagrosamente curado tenía más de cuarenta años. | 22 For the man on whom this sign of healing was performed was more than forty years old. |
| 23 Una vez en libertad, los Apóstoles regresaron adonde estaban sus hermanos, y les contaron todo lo que les habían dicho los sumos sacerdotes y los ancianos. | 23 When they were released they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them. |
| 24 Al oírlos, todos levantaron la voz y oraron a Dios unánimemente: «Señor, tú hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos; | 24 And when they heard it, they lifted their voices together to God and said, "Sovereign Lord, who didst make the heaven and the earth and the sea and everything in them, |
| 25 tú, por medio del Espíritu Santo, pusiste estas palabras en labios de nuestro padre David, tu servidor: "¿Por qué se amotinan las naciones y los pueblos hacen vanos proyectos? | 25 who by the mouth of our father David, thy servant, didst say by the Holy Spirit, 'Why did the Gentiles rage, and the peoples imagine vain things? |
| 26 Los reyes de la tierra se rebelaron y los príncipes se aliaron contra el Señor y contra su Ungido". | 26 The kings of the earth set themselves in array, and the rulers were gathered together, against the Lord and against his Anointed-- |
| 27 Porque realmente se aliaron en esta ciudad Herodes y Poncio Pilato con las naciones paganas y los pueblos de Israel, contra tu santo servidor Jesús, a quien tú has ungido. | 27 for truly in this city there were gathered together against thy holy servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, |
| 28 Así ellos cumplieron todo lo que tu poder y tu sabiduría habían determinado de antemano. | 28 to do whatever thy hand and thy plan had predestined to take place. |
| 29 Ahora, Señor, mira sus amenazas, y permite a tus servidores anunciar tu Palabra con toda libertad: | 29 And now, Lord, look upon their threats, and grant to thy servants to speak thy word with all boldness, |
| 30 extiende tu mano para que se realicen curaciones, signos y prodigios en el nombre de tu santo servidor Jesús:. | 30 while thou stretchest out thy hand to heal, and signs and wonders are performed through the name of thy holy servant Jesus." |
| 31 Cuando terminaron de orar, tembló el lugar donde estaban reunidos; todos quedaron llenos del Espíritu Santo y anunciaban decididamente la Palabra de Dios. | 31 And when they had prayed, the place in which they were gathered together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God with boldness. |
| 32 La multitud de los creyentes tenía un solo corazón y una sola alma. Nadie consideraba sus bienes como propios, sino que todo era común entre ellos. | 32 Now the company of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things which he possessed was his own, but they had everything in common. |
| 33 Los Apóstoles daban testimonio con mucho poder de la resurrección del Señor Jesús y gozaban de gran estima. | 33 And with great power the apostles gave their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all. |
| 34 Ninguno padecía necesidad, porque todos los que poseían tierras o casas las vendían | 34 There was not a needy person among them, for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the proceeds of what was sold |
| 35 y ponían el dinero a disposición de los Apóstoles, para que se distribuyera a cada uno según sus necesidades. | 35 and laid it at the apostles' feet; and distribution was made to each as any had need. |
| 36 Y así José, llamado por los Apóstoles Bernabé –que quiere decir hijo del consuelo– un levita nacido en Chipre | 36 Thus Joseph who was surnamed by the apostles Barnabas (which means, Son of encouragement), a Levite, a native of Cyprus, |
| 37 que poseía un campo, lo vendió, y puso el dinero a disposición de los Apóstoles. | 37 sold a field which belonged to him, and brought the money and laid it at the apostles' feet. |