SCRUTATIO

Jueves, 9 Julio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Juan 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSRevised Standard Version Catholic Edition
1 «Les he dicho esto para que no se escandalicen.1 "I have said all this to you to keep you from falling away.
2 Serán echados de las sinagogas, más aún, llegará la hora en que los mismos que les den muerte pensarán que tributan culto a Dios.2 They will put you out of the synagogues; indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
3 Y los tratarán así porque no han conocido ni al Padre ni a mí.3 And they will do this because they have not known the Father, nor me.
4 Les he advertido esto para que cuando llegue esa hora, recuerden que ya lo había dicho. No les dije estas cosas desde el principio, porque yo estaba con ustedes.4 But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told you of them. "I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.
5 Ahora me voy al que me envió, y ninguno de ustedes me pregunta: «¿A dónde vas?».5 But now I am going to him who sent me; yet none of you asks me, 'Where are you going?'
6 Pero al decirles esto, ustedes se han entristecido.6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts.
7 Sin embargo, les digo la verdad: les conviene que yo me vaya, porque si no me voy, el Paráclito no vendrá a ustedes. Pero si me voy, se lo enviaré.7 Nevertheless I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Counselor will not come to you; but if I go, I will send him to you.
8 Y cuando él venga, probará al mundo dónde está el pecado, dónde está la justicia y cuál es el juicio.8 And when he comes, he will convince the world concerning sin and righteousness and judgment:
9 El pecado está en no haber creído en mí.9 concerning sin, because they do not believe in me;
10 La justicia, en que yo me voy al Padre y ustedes ya no me verán.10 concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no more;
11 Y el juicio, en que el Príncipe de este mundo ya ha sido condenado.11 concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
12 Todavía tengo muchas cosas que decirles, pero ustedes no las pueden comprender ahora.12 "I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now.
13 Cuando venga el Espíritu de la Verdad, él los introducirá en toda la verdad, porque no hablará por sí mismo, sino que dirá lo que ha oído y les anunciará lo que irá sucediendo.13 When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth; for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.
14 El me glorificará, porque recibirá de lo mío y se lo anunciará a ustedes.14 He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
15 Todo lo que es del Padre es mío. Por eso les digo: «Recibirá de lo mío y se lo anunciará a ustedes».15 All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.
16 Dentro de poco, ya no me verán, y poco después, me volverán a ver».16 "A little while, and you will see me no more; again a little while, and you will see me."
17 Entonces algunos de sus discípulos comentaban entre sí: «¿Qué significa esto que nos dice: «Dentro de poco ya no me verán, y poco después, me volverán a ver?».17 Some of his disciples said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'; and, 'because I go to the Father'?"
18 Decían: «¿Qué es este poco de tiempo? No entendemos lo que quiere decir».18 They said, "What does he mean by 'a little while? We do not know what he means."
19 Jesús se dio cuenta de que deseaban interrogarlo y les dijo: «Ustedes se preguntan entre sí qué significan mis palabras: «Dentro de poco, ya no me verán, y poco después, me volverán a ver».19 Jesus knew that they wanted to ask him; so he said to them, "Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, 'A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me?
20 Les aseguro que ustedes van a llorar y se van a lamentar; el mundo, en cambio, se alegrará. Ustedes estarán tristes, pero esa tristeza se convertirá en gozo.20 Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice; you will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy.
21 La mujer, cuando va a dar a luz, siente angustia porque le llegó la hora; pero cuando nace el niño, se olvida de su dolor, por la alegría que siente al ver que ha venido un hombre al mundo.21 When a woman is in travail she has sorrow, because her hour has come; but when she is delivered of the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a child is born into the world.
22 También ustedes ahora están tristes, pero yo los volveré a ver, y tendrán una alegría que nadie les podrá quitar.22 So you have sorrow now, but I will see you again and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
23 Aquél día no me harán más preguntas. Les aseguro que todo lo que pidan al Padre, él se lo concederá en mi Nombre.23 In that day you will ask nothing of me. Truly, truly, I say to you, if you ask anything of the Father, he will give it to you in my name.
24 Hasta ahora, no han pedido nada en mi Nombre. Pidan y recibirán, y tendrán una alegría que será perfecta.24 Hitherto you have asked nothing in my name; ask, and you will receive, that your joy may be full.
25 Les he dicho todo esto por medio de parábolas. Llega la hora en que ya no les hablaré por medio de parábolas, sino que les hablaré claramente del Padre.25 "I have said this to you in figures; the hour is coming when I shall no longer speak to you in figures but tell you plainly of the Father.
26 Aquel día ustedes pedirán en mi Nombre; y no será necesario que yo ruegue al Padre por ustedes,26 In that day you will ask in my name; and I do not say to you that I shall pray the Father for you;
27 ya que él mismo los ama, porque ustedes me aman y han creído que yo vengo de Dios.27 for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from the Father.
28 Salí del Padre y vine al mundo. Ahora dejo el mundo y voy al Padre».28 I came from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father."
29 Sus discípulos le dijeron: «Por fin hablas claro y sin parábolas.29 His disciples said, "Ah, now you are speaking plainly, not in any figure!
30 Ahora conocemos que tú lo sabes todo y no hace falta hacerte preguntas. Por eso creemos que tú has salido de Dios».30 Now we know that you know all things, and need none to question you; by this we believe that you came from God."
31 Jesús les respondió: «¿Ahora creen?31 Jesus answered them, "Do you now believe?
32 Se acerca la hora, y ya ha llegado, en que ustedes se dispersarán cada uno por su lado, y me dejarán solo. Pero no, no estoy solo, porque el Padre está conmigo.32 The hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, every man to his home, and will leave me alone; yet I am not alone, for the Father is with me.
33 Les digo esto para que encuentren la paz en mí. En el mundo tendrán que sufrir; pero tengan valor: yo he vencido al mundo».33 I have said this to you, that in me you may have peace. In the world you have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world."