SCRUTATIO

Lunes, 6 Julio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Deuteronomio 25


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBiblia Matos Soares
1 Si entre dos hombres se produce un litigio y ellos acuden a la justicia, se los juzgará, y se absolverá al inocente y se condenará al culpable.1 Se se mover pleito entre alguns, e houver recurso para os juízes estes darão a palma da justiça ao que reconhecerem que é justo, e condenarão de impiedade o (que reconhecerem que é) ímpio.
2 Si este último merece ser apaleado, el juez lo obligará a tenderse en el suelo y lo hará castigar en su presencia, con un número de golpes proporcionados a su culpa.2 Se virem que aquele que pecou merece açoutes, fá-lo-ão deitar por terra, e o farão açoutar na sua presença. O número de golpes será segundo a medida do pecado,
3 Podrá infligirle hasta cuarenta golpes, pero no más, no sea que castigándolo más de la cuenta, el castigo resulte excesivo y tu hermano quede envilecido a tus ojos.3 contanto todavia que não ultrapassem o número de quarenta, para que teu irmão se não retire aviltado de diante de teus olhos.
4 No pondrás bozal al buey que trilla.4 Não atarás a boca ao boi que debulha na eira o grão das tuas colheitas.
5 Si varios hermanos viven juntos y uno de ellos muere sin tener hijos, la mujer del difunto no se casará con un extraño. El hermano del difunto se unirá con ella y cumplirá con su deber de cuñado.5 Quando morarem irmãos juntamente, e um deles morrer sem filhos, a mulher do defunto não casará com um estranho, mas o irmão do defunto a receberá, e suscitará descendência a seu irmão;
6 El primogénito que de ella nazca perpetuará el nombre del hermano difunto, y así su nombre no se borrará de Israel.6 ao filho primogênito que tiver dela porá o nome do seu irmão, para que o nome deste não se extinga em Israel.
7 Pero si el cuñado se niega a tomarla por esposa, ella subirá a la puerta de la ciudad donde están los ancianos, y dirá: «Mi cuñado se niega a perpetuar en Israel el nombre de su hermano; y no está dispuesto a cumplir en mi favor sus deberes de cuñado».7 Porém se ele não quiser receber a mulher do seu irmão, a qual lhe é devida segundo a lei, irá esta mulher à porta da cidade, recorrerá aos anciães e lhes dirá: O irmão de meu marido não quer fazer reviver o nome de seu irmão em Israel, não quer receber-me por mulher.
8 Entonces los ancianos de su ciudad llamarán a ese hombre y le pedirán una explicación. Si él persiste en su negativa, diciendo: «No quiero casarme con ella»,8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se responder: Eu não a quero receber por mulher —
9 su cuñada se acercará a él en presencia de los ancianos, le quitará la sandalia del pie, lo escupirá en la cara y le dirá: «Así se debe obrar con el hombre que no edifica la casa de su hermano».9 a mulher se aproximará dele diante dos anciães, tirar-Ihe-á o sapato do pé, cuspir-lhe-á na cara e dirá: Assim será feito ao homem que não edifica a casa de seu irmão.
10 Y en adelante, se lo apodará en Israel: «Casa del descalzo».10 A casa de tal homem será chamada em Israel a casa de descalçado.
11 Si unos hombres se pelean, y la mujer de uno de ellos, para librar a su marido de los golpes del otro, extiende la mano y lo toma por las partes genitales,11 Quando se levantar alguma pendência entre dois homens, e um começar a renhir contra o outro, se a mulher de um, querendo livrar seu marido da mão do que o agride, estender a mão e lhe pegar pelas partes vergonhosas,
12 deberás cortarle la mano sin tenerle compasión.12 cortar-Ihe-ás a mão; não te moverás de compaixão alguma por ela.
13 No tendrás en tu bolsa dos pesas, una liviana y otra pesada.13 Não terás no saco pesos diversos, maior e menor;
14 No tendrás en tu casa dos medidas, una grande y otra pequeña.14 nem haverá em tua casa dois efas, um maior e outro mais pequeno.
15 Deberás tener una pesa exacta y justa, y también una medida exacta y justa, para gozar de una larga vida en el suelo que El Señor, tu Dios, te da.15 Terás um peso justo e verdadeiro, terás um efa justo e verdadeiro, a fim de que vivas muito tempo na terra que o Senhor teu Deus te der.
16 Porque él considera abominable a que procede de esa manera, a cualquiera que comete una injusticia.16 Com efeito, o Senhor teu Deus abomina quem faz estas coisas, quem comete uma injustiça.
17 Recuerda lo que te hizo Amalec cuando ustedes iban por el camino, después que salieron de Egipto:17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egipto,
18 cómo te salió el paso y atacó por la espalda a todos los que se habían quedado a la retaguardia, agotados por el cansancio. Entonces tú estabas fatigado y sin fuerzas, pero él no tuvo temor de Dios.18 de como ele, sem temor algum de Deus, te saiu ao encontro e matou os últimos do teu exército, que cansados ficavam atrás, quando tu estavas consumido de fome e de fadiga.
19 Por eso, cuando el Señor, tu Dios, te libre definitivamente de todos los enemigos que están a tu alrededor, en la tierra que él te dará en herencia, borrarás de todas partes el recuerdo de Amalec. ¡No lo olvides!19 Quando, pois, o Senhor teu Deus te tiver dado descanso, e tiver sujeitado todas as nações circunvizinhas na terra, que te prometeu, apagarás o seu nome de debaixo do céu. Olha, não o esqueças.