| 1 Si entre dos hombres se produce un litigio y ellos acuden a la justicia, se los juzgará, y se absolverá al inocente y se condenará al culpable. | 1 Se se mover pleito entre alguns, e houver recurso para os juízes estes darão a palma da justiça ao que reconhecerem que é justo, e condenarão de impiedade o (que reconhecerem que é) ímpio. |
| 2 Si este último merece ser apaleado, el juez lo obligará a tenderse en el suelo y lo hará castigar en su presencia, con un número de golpes proporcionados a su culpa. | 2 Se virem que aquele que pecou merece açoutes, fá-lo-ão deitar por terra, e o farão açoutar na sua presença. O número de golpes será segundo a medida do pecado, |
| 3 Podrá infligirle hasta cuarenta golpes, pero no más, no sea que castigándolo más de la cuenta, el castigo resulte excesivo y tu hermano quede envilecido a tus ojos. | 3 contanto todavia que não ultrapassem o número de quarenta, para que teu irmão se não retire aviltado de diante de teus olhos. |
| 4 No pondrás bozal al buey que trilla. | 4 Não atarás a boca ao boi que debulha na eira o grão das tuas colheitas. |
| 5 Si varios hermanos viven juntos y uno de ellos muere sin tener hijos, la mujer del difunto no se casará con un extraño. El hermano del difunto se unirá con ella y cumplirá con su deber de cuñado. | 5 Quando morarem irmãos juntamente, e um deles morrer sem filhos, a mulher do defunto não casará com um estranho, mas o irmão do defunto a receberá, e suscitará descendência a seu irmão; |
| 6 El primogénito que de ella nazca perpetuará el nombre del hermano difunto, y así su nombre no se borrará de Israel. | 6 ao filho primogênito que tiver dela porá o nome do seu irmão, para que o nome deste não se extinga em Israel. |
| 7 Pero si el cuñado se niega a tomarla por esposa, ella subirá a la puerta de la ciudad donde están los ancianos, y dirá: «Mi cuñado se niega a perpetuar en Israel el nombre de su hermano; y no está dispuesto a cumplir en mi favor sus deberes de cuñado». | 7 Porém se ele não quiser receber a mulher do seu irmão, a qual lhe é devida segundo a lei, irá esta mulher à porta da cidade, recorrerá aos anciães e lhes dirá: O irmão de meu marido não quer fazer reviver o nome de seu irmão em Israel, não quer receber-me por mulher. |
| 8 Entonces los ancianos de su ciudad llamarán a ese hombre y le pedirán una explicación. Si él persiste en su negativa, diciendo: «No quiero casarme con ella», | 8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se responder: Eu não a quero receber por mulher — |
| 9 su cuñada se acercará a él en presencia de los ancianos, le quitará la sandalia del pie, lo escupirá en la cara y le dirá: «Así se debe obrar con el hombre que no edifica la casa de su hermano». | 9 a mulher se aproximará dele diante dos anciães, tirar-Ihe-á o sapato do pé, cuspir-lhe-á na cara e dirá: Assim será feito ao homem que não edifica a casa de seu irmão. |
| 10 Y en adelante, se lo apodará en Israel: «Casa del descalzo». | 10 A casa de tal homem será chamada em Israel a casa de descalçado. |
| 11 Si unos hombres se pelean, y la mujer de uno de ellos, para librar a su marido de los golpes del otro, extiende la mano y lo toma por las partes genitales, | 11 Quando se levantar alguma pendência entre dois homens, e um começar a renhir contra o outro, se a mulher de um, querendo livrar seu marido da mão do que o agride, estender a mão e lhe pegar pelas partes vergonhosas, |
| 12 deberás cortarle la mano sin tenerle compasión. | 12 cortar-Ihe-ás a mão; não te moverás de compaixão alguma por ela. |
| 13 No tendrás en tu bolsa dos pesas, una liviana y otra pesada. | 13 Não terás no saco pesos diversos, maior e menor; |
| 14 No tendrás en tu casa dos medidas, una grande y otra pequeña. | 14 nem haverá em tua casa dois efas, um maior e outro mais pequeno. |
| 15 Deberás tener una pesa exacta y justa, y también una medida exacta y justa, para gozar de una larga vida en el suelo que El Señor, tu Dios, te da. | 15 Terás um peso justo e verdadeiro, terás um efa justo e verdadeiro, a fim de que vivas muito tempo na terra que o Senhor teu Deus te der. |
| 16 Porque él considera abominable a que procede de esa manera, a cualquiera que comete una injusticia. | 16 Com efeito, o Senhor teu Deus abomina quem faz estas coisas, quem comete uma injustiça. |
| 17 Recuerda lo que te hizo Amalec cuando ustedes iban por el camino, después que salieron de Egipto: | 17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egipto, |
| 18 cómo te salió el paso y atacó por la espalda a todos los que se habían quedado a la retaguardia, agotados por el cansancio. Entonces tú estabas fatigado y sin fuerzas, pero él no tuvo temor de Dios. | 18 de como ele, sem temor algum de Deus, te saiu ao encontro e matou os últimos do teu exército, que cansados ficavam atrás, quando tu estavas consumido de fome e de fadiga. |
| 19 Por eso, cuando el Señor, tu Dios, te libre definitivamente de todos los enemigos que están a tu alrededor, en la tierra que él te dará en herencia, borrarás de todas partes el recuerdo de Amalec. ¡No lo olvides! | 19 Quando, pois, o Senhor teu Deus te tiver dado descanso, e tiver sujeitado todas as nações circunvizinhas na terra, que te prometeu, apagarás o seu nome de debaixo do céu. Olha, não o esqueças. |