| 1 Si un hombre se casa con una mujer, pero después le toma aversión porque descubre en ella algo que le desagrada, y por eso escribe un acta de divorcio, se la entregará y la despedirá de su casa. | 1 "When a man takes a wife and marries her, if then she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a bill of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, and she departs out of his house, |
| 2 Una vez que esté fuera de su casa, si la mujer se desposa con otro | 2 and if she goes and becomes another man's wife, |
| 3 y este último también la rechaza, escribe un acta de divorcio y la despide, o bien muere. | 3 and the latter husband dislikes her and writes her a bill of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband dies, who took her to be his wife, |
| 4 su primer marido no podrá volver a tomarla por esposa, puesto que ella ha sido mancillada. Esto sería abominable a los ojos del Señor, y tú no puedes manchar con un pecado la tierra que el Señor, tu Dios, te da en herencia. | 4 then her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she has been defiled; for that is an abomination before the LORD, and you shall not bring guilt upon the land which the LORD your God gives you for an inheritance. |
| 5 Si un hombre acaba de casarse, no saldrá a combatir ni se le impondrá ninguna obra obligación. quedará libre por un año para ocuparse de su casa y contentar a la mujer que tomó por esposa. | 5 "When a man is newly married, he shall not go out with the army or be charged with any business; he shall be free at home one year, to be happy with his wife whom he has taken. |
| 6 Nadie tomará en prenda un molino de mano y ni siquiera la piedra movible del molino, porque ello sería tomar en prenda la vida de una persona. | 6 "No man shall take a mill or an upper millstone in pledge; for he would be taking a life in pledge. |
| 7 Si se descubre que alguien ha raptado a uno de sus hermanos israelitas –sea que lo haya maltratado o que lo haya vendido– el ladrón morirá. Así harás desaparecer el mal de entre ustedes. | 7 "If a man is found stealing one of his brethren, the people of Israel, and if he treats him as a slave or sells him, then that thief shall die; so you shall purge the evil from the midst of you. |
| 8 Cuando se produzcan casos de lepra, cuida muy bien de hacer exactamente lo que les indiquen los sacerdotes levitas. Pongan cuidado en practicar lo que yo les he mandado. | 8 "Take heed, in an attack of leprosy, to be very careful to do according to all that the Levitical priests shall direct you; as I commanded them, so you shall be careful to do. |
| 9 Acuérdate de lo que el Señor, tu Dios, hizo con Miriam durante el viaje, después que ustedes salieron de Egipto. | 9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the way as you came forth out of Egypt. |
| 10 Si prestas algo a tu prójimo, no entres en su casa a retirar la prenda. | 10 "When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not go into his house to fetch his pledge. |
| 11 Quédate afuera, mientras el hombre a quien concediste el préstamo te trae la prenda. | 11 You shall stand outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you. |
| 12 Y si es una persona de condición humilde, no vayas a dormir con su prenda. | 12 And if he is a poor man, you shall not sleep in his pledge; |
| 13 Se la entregarás al ponerse el sol, para que pueda acostarse con su ropa. Así él te bendecirá, y tú habrás realizado una obra de justicia a los ojos del Señor, tu Dios. | 13 when the sun goes down, you shall restore to him the pledge that he may sleep in his cloak and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God. |
| 14 No explotarás al jornalero pobre y necesitado, ya sea uno de tus compatriotas, o un extranjero que vive en alguna de las ciudades de tu país. | 14 "You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brethren or one of the sojourners who are in your land within your towns; |
| 15 Págale su jornal ese mismo día, antes que se ponga el sol, porque él está necesitado, y su vida depende de su jornal. Así no invocará al Señor contra ti, y tú no te harás responsable de un pecado. | 15 you shall give him his hire on the day he earns it, before the sun goes down (for he is poor, and sets his heart upon it); lest he cry against you to the LORD, and it be sin in you. |
| 16 Los padres no morirán por culpa de los hijos ni los hijos por culpa de los padres. Cada cual morirá por su propio pecado. | 16 "The fathers shall not be put to death for the children, nor shall the children be put to death for the fathers; every man shall be put to death for his own sin. |
| 17 No conculcarás el derecho del extranjero o del huérfano, ni tomarás en prenda el vestido de la viuda. | 17 "You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow's garment in pledge; |
| 18 Recuerda que fuiste esclavo en Egipto y que el Señor tu Dios, te rescató de allí. Por eso te ordeno obrar de esta manera. | 18 but you shall remember that you were a slave in Egypt and the LORD your God redeemed you from there; therefore I command you to do this. |
| 19 Cuando recojas la cosecha en tu campo, si olvidas en él una gavilla, no vuelvas a buscarla. Será para el extranjero, el huérfano y la viuda, a fin de que el Señor, tu Dios, te bendiga en todas tus empresas. | 19 "When you reap your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow; that the LORD your God may bless you in all the work of your hands. |
| 20 Cuando sacudas tus olivos, no revistes después las ramas. El resto será para el extranjero, el huérfano y la viuda. | 20 When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow. |
| 21 Cuando recojas los racimos de tu viña, no vuelvas a buscar lo que haya quedado. Eso será para el extranjero, el huérfano y la viuda. | 21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow. |
| 22 Acuérdate siempre que fuiste esclavo en Egipto, Por eso te ordeno obrar de esta manera. | 22 You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this. |