Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Marcos 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Pasado el sábado, María Magdalena, María, la madre de Santiago, y Salomé compraron perfumes para ungir el cuerpo de Jesús.1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salomeemerunt aromata, ut venientes ungerent eum.
2 A la madrugada del primer día de la semana, cuando salía el sol, fueron al sepulcro.2 Et valde mane, prima sabbatorum,veniunt ad monumentum, orto iam sole.
3 Y decían entre ellas: «¿Quién nos correrá la piedra de la entrada del sepulcro?»3 Et dicebant ad invicem: “ Quisrevolvet nobis lapidem ab ostio monumenti? ”.
4 Pero al mirar, vieron que la piedra había sido corrida; era una piedra muy grande.4 Et respicientes videntrevolutum lapidem; erat quippe magnus valde.
5 Al entrar al sepulcro, vieron a un joven sentado a la derecha, vestido con una túnica blanca. Ellas quedaron sorprendidas.5 Et introeuntes in monumentumviderunt iuvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
6 pero él les dijo: «No teman. Ustedes buscan a Jesús de Nazaret, el Crucificado. Ha resucitado, no está aquí. Miren el lugar donde lo habían puesto.6 Qui dicit illis: “ Nolite expavescere! Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum.Surrexit, non est hic; ecce locus, ubi posuerunt eum.
7 Vayan ahora a decir a sus discípulos y a Pedro que él irá antes que ustedes a Galilea; allí lo verán, como él se lo había dicho».7 Sed ite, dicitediscipulis eius et Petro: “Praecedit vos in Galilaeam. Ibi eum videbitis,sicut dixit vobis” ”.
8 Ellas salieron corriendo del sepulcro, porque estaban temblando y fuera de sí. Y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo.8 Et exeuntes fugerunt de monumento; invaserat enimeas tremor et pavor, et nemini quidquam dixerunt, timebant enim.
9 Jesús, que había resucitado a la mañana del primer día de la semana, se apareció primero a María Magdalena, aquella de quien había echado siete demonios.9 Surgens autem mane, prima sabbati, apparuit primo Mariae Magdalenae, de quaeiecerat septem daemonia.
10 Ella fue a contarlo a los que siempre lo habían acompañado, que estaban afligidos y lloraban.10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant,lugentibus et flentibus;
11 Cuando la oyeron decir que Jesús estaba vivo y que lo había visto, no le creyeron.11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea,non crediderunt.
12 Después, se mostró con otro aspecto a dos de ellos, que iban caminando hacia un poblado.12 Post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est inalia effigie euntibus in villam;
13 Y ellos fueron a anunciarlo a los demás, pero tampoco les creyeron.13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris, necillis crediderunt.
14 En seguida, se apareció a los Once, mientras estaban comiendo, y les reprochó su incredulidad y su obstinación porque no habían creído a quienes lo habían visto resucitado.14 Novissime recumbentibus illis Undecim apparuit, et exprobravit incredulitatemillorum et duritiam cordis, quia his, qui viderant eum resuscitatum, noncrediderant.
15 Entonces les dijo: «Vayan por todo el mundo, anuncien la Buena Noticia a toda la creación.15 Et dixit eis: “ Euntes in mundum universum praedicateevangelium omni creaturae.
16 El que crea y se bautice, se salvará. El que no crea, se condenará.16 Qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit;qui vero non crediderit, condemnabitur.
17 Y estos prodigios acompañarán a los que crean: arrojarán a los demonios en mi Nombre y hablarán nuevas lenguas;17 Signa autem eos, qui crediderint,haec sequentur: in nomine meo daemonia eicient, linguis loquentur novis,
18 podrán tomar a las serpientes con sus manos, y si beben un veneno mortal no les hará ningún daño; impondrán las manos sobre los enfermos y los curarán».18 serpentes tollent, et, si mortiferum quid biberint, non eos nocebit, superaegrotos manus imponent, et bene habebunt ”.
19 Después de decirles esto, el Señor Jesús fue llevado al cielo y está sentado a la derecha de Dios.19 Et Dominus quidem Iesus, postquam locutus est eis, assumptus est in caelum etsedit a dextris Dei.
20 Ellos fueron a predicar por todas partes, y el Señor los asistía y confirmaba su palabra con los milagros que la acompañaban.20 Illi autem profecti praedicaverunt ubique, Domino cooperante et sermonemconfirmante, sequentibus signis.