SCRUTATIO

Miércoles, 15 Julio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Números 27


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLe Sainte Bible Fillion
1 Entonces se acercaron las hijas de Selofjad, hijo de Jéfer, hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés. Selofjad había pertenecido a los clanes de Manasés, hijo de José, y sus hijas se llamaban Majlá, Noá, Joglá, Milcá y Tirsá.1 Or les filles de Salphaad, fils d'Hépher, fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, fils de Joseph, nommées Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa,
2 Ellas se presentaron delante de Moisés, del sacerdote Eleazar, de los jefes y de toda la comunidad, a la entrada de la Carpa del Encuentro, y les dijeron:2 se présentèrent à Moïse, au grand-prêtre Eléazar et à tous les princes du peuple, à l'entrée du tabernacle de l'alliance, et elles dirent:
3 «Nuestro padre murió en el desierto. El no formó parte del grupo que se amotinó contra el Señor –el grupo de Coré– sino que murió por su propio pecado y no tuvo ningún hijo varón.3 Notre père est mort dans le désert; il n'avait point eu de part à la sédition qui fut suscitée par Coré contre le Seigneur, mais il est mort dans son péché comme les autres, et il n'a point eu d'enfants mâles. Pourquoi donc son nom périra-t-il de sa famille parce qu'il n'a point eu de fils? Donnez-nous un héritage entre les parents de notre père.
4 ¿Por qué el nombre de nuestro padre tendrá que desaparecer de su clan? ¿Por el simple hecho de no haber tenido un hijo varón? Danos entonces una propiedad entre los hermanos de nuestro padre».4 Moïse rapporta leur affaire au jugement du Seigneur,
5 Moisés expuso el caso al Señor,5 qui lui dit:
6 y el Señor le respondió:6 Les filles de Salphaad demandent une chose juste. Donnez-leur des terres à posséder entre les parents de leur père, et qu'elles lui succèdent en qualité d'héritières.
7 «Las hijas de Selofjad tienen razón. Asígnales una propiedad hereditaria entre los hermanos de su padre y transfiéreles la herencia de su padre.7 Et voici ce que vous direz aux enfants d'Israël:
8 Di además a los israelitas: Si un hombre muere sin tener un hijo varón, ustedes harán que su herencia pase a su hija;8 Lorsqu'un homme sera mort sans avoir de fils, son bien passera à sa fille, qui en héritera.
9 y si no tiene hija, se la dará a sus hermanos.9 S'il n'a point de fille, il aura ses frères pour héritiers.
10 Si tampoco tiene hermanos, entregarán la herencia a los hermanos de su padre;10 Que s'il n'a pas même de frères, vous donnerez sa succession aux frères de son père;
11 y si su padre no tiene hermanos, se la darán a su pariente más cercano entre los miembros de su familia, y este tomará posesión de ella». Esta es una prescripción legal para los israelitas, como el Señor lo ordenó a Moisés.11 et s'il n'a pas non plus d'oncles paternels, sa succession sera donnée à ses plus proches. Cette loi sera toujours gardée inviolablement par les enfants d'Israël, selon que le Seigneur l'a ordonné à Moïse.
12 Luego el Señor dijo a Moisés: «Sube a esta montaña de los Abarím y contempla la tierra que he dado a los israelitas.12 Le Seigneur dit aussi à Moïse: Montez sur cette montagne d'Abarim, et contemplez de là la terre que Je dois donner aux enfants d'Israël;
13 Una vez que la hayas contemplado, irás a reunirte con los tuyos, lo mismo que tu hermano Aarón.13 et après que vous l'aurez regardée, vous irez aussi à votre peuple, comme Aaron, votre frère, y est allé;
14 Porque en el desierto de Sin, cuando la comunidad promovía una querella, ustedes se rebelaron contra la orden de manifestar mi santidad a los ojos de ellos por medio del agua». Se trata del agua de Meribá de Cades, en el desierto de Sin.14 parce que vous M'avez offensé tous deux dans le désert de Sin, au temps de la contradiction du peuple, et que vous n'avez point voulu manifester Ma sainteté devant Israël au sujet des eaux; de ces eaux de la contradiction que Je fis sortir à Cadès, au désert de Sin.
15 Entonces Moisés dijo al Señor:15 Moïse lui répondit:
16 «Que el Señor, el Dios que anima a todo viviente, ponga al frente de esta comunidad a un hombre16 Que le Seigneur, le Dieu des esprits de tous les hommes, choisisse Lui-même un homme qui soit préposé à tout ce peuple;
17 que la guíe en todos sus pasos y al que ellos obedezcan en todo. Así la comunidad del Señor no estará como una oveja sin pastor.:.17 qui puisse sortir et entrer devant eux, les mener et les ramener; de peur que le peuple du Seigneur ne soit comme des brebis qui sont sans pasteur.
18 El Señor respondió a Moisés: «Toma a Josué, hijo de Nun, que es un hombre animado por el espíritu, e impone tu mano sobre él.18 Le Seigneur lui dit: Prenez Josué, fils de Nun, cet homme en qui l'esprit réside, et imposez-lui les mains,
19 Luego lo presentarás al sacerdote Eleazar y a toda la comunidad, para transmitirle tus órdenes en presencia de ellos,19 en le présentant devant le grand-prêtre Eléazar et devant tout le peuple.
20 y le comunicarás una parte de tu autoridad, a fin de que toda la comunidad de los israelitas le preste obediencia.20 Donnez-lui des préceptes à la vue de tous, et une partie de votre gloire, afin que toute l'assemblée des enfants d'Israël l'écoute et lui obéisse.
21 Josué deberá presentarse al sacerdote Eleazar, que consultará para él las decisiones del Urim, delante del Señor. El y toda la comunidad de los israelitas harán todo conforme a estas decisiones».21 C'est pour cela que lorsqu'il faudra entreprendre quelque chose, le grand-prêtre Eléazar consultera le Seigneur. Et, à la parole d'Eléazar, Josué sortira et marchera le premier, et tous les enfants d'Israël après lui, avec tout le reste du peuple.
22 Moisés hizo lo que el Señor le había ordenado: tomó a Josué y lo presentó ante el sacerdote Eleazar y ante toda la comunidad.22 Moïse fit donc ce que le Seigneur lui avait ordonné. Et ayant pris Josué, il le présenta devant le grand-prêtre Eléazar et devant toute l'assemblée du peuple.
23 Luego impuso su mano sobre él y le transmitió sus órdenes, como el Señor lo había ordenado por medio de Moisés.23 Et après lui avoir imposé les mains sur la tête, il lui déclara ce que le Seigneur avait commandé.