| 1 ¡Toquen la trompeta en Sión, hagan sonar la alarma en mi Montaña santa! ¡Tiemblen todos los habitantes del país, porque llega el Día del Señor, porque está cerca! | 1 Sonnez de la trompette dans Sion, poussez des cris sur Ma montagne sainte, que tous les habitants du pays soient dans l'épouvante; car le jour du Seigneur vient, il est proche. |
| 2 ¡Día de tinieblas y oscuridad, día nublado y de sombríos nubarrones! Como la aurora que se extiende sobre las montañas, avanza un pueblo numeroso y fuerte como no los hubo jamás, ni lo habrá después de él, hasta en las generaciones más lejanas. | 2 Jour de ténèbres et d'obscurité, jour de nuages et de tempête. Comme l'aurore se répand sur les montagnes, ainsi vient un peuple nombreux et puissant: son pareil n'a jamais existé depuis le commencement, et après lui il n'y en aura pas de semblable dans la suite des siècles. |
| 3 Delante de él, el fuego devora, detrás de él, la llama consume. El país es como un jardín de Edén delante de él, detrás de él, un desierto desolado. ¡Nada se le escapa! | 3 Devant lui est un feu dévorant, et derrière lui une flamme brûlante. Devant lui la campagne est comme un jardin de délices, et derrière lui c'est un désert affreux; et nul ne lui échappe. |
| 4 Su aspecto es como el de los caballos, se abalanzan como corceles: | 4 Leur aspect est comme l'aspect des chevaux, et ils s'élancent comme des cavaliers. |
| 5 como un estrépito de carros de guerra que saltan sobre la cima de los montes; como el crepitar de la llama ardiente que devora la hojarasca; como un pueblo fuerte en orden de batalla. | 5 Quand ils sautent c'est comme le bruit des chars sur le sommet des montagnes, comme le bruit de la flamme ardente qui dévore la paille, comme un peuple puissant qui se prépare au combat. |
| 6 Ante él, los pueblos se estremecen, se crispan todos los rostros. | 6 A leur approche les peuples tremblent d'effroi; tous les visages deviennent blêmes. |
| 7 Se abalanzan como valientes, como guerreros escalan las murallas. Cada uno avanza hacia adelante y no se entrecruzan sus caminos. | 7 Ils courent comme des héros, ils escaladent les murs comme des hommes de guerre; ils marchent chacun à son rang, sans s'écarter de leur route. |
| 8 No se atropellan entre sí, cada uno va por su línea; arremeten en medio de las flechas, sin romper la formación. | 8 Ils ne se pressent pas les uns les autres, chacun marche à sa place; ils se glissent par les fenêtres, sans se laisser détruire. |
| 9 Se precipitan sobre la ciudad, se abalanzan sobre las murallas, suben a las casas, entran por las ventanas como el ladrón. | 9 Ils entrent dans les villes, ils courent sur les remparts, ils montent dans les maisons, ils entrent par les fenêtres comme un voleur. |
| 10 ¡Ante él, la tierra tiembla, los cielos se conmueven, el sol y la luna se ensombrecen, las estrellas pierden su brillo! | 10 Devant eux la terre tremble, les cieux sont ébranlés, le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat. |
| 11 El Señor hace oír su voz al frente de sus tropas: ¡qué numerosos son sus batallones, que poderoso el que ejecuta su palabra! Porque el Día del Señor es grande y terrible: ¿quién podrá soportarlo? | 11 Le Seigneur fait entendre Sa voix devant Son armée; car Son camp est immense, il est puissant, et il exécute Sa parole; car le jour du Seigneur est grand et tout à fait terrible, et qui pourra le soutenir? |
| 12 Pero aún ahora –oráculo del Señor– vuelvan a mí de todo corazón, con ayuno, llantos y lamentos. | 12 Maintenant donc, dit le Seigneur, convertissez-vous à Moi de tout votre coeur, dans le jeûne, et dans les larmes, et dans les lamentations. |
| 13 Desgarren su corazón y no sus vestiduras, y vuelvan al Señor, su Dios, porque él es bondadoso y compasivo, lento para la ira y rico en fidelidad, y se arrepiente de tus amenazas. | 13 Déchirez vos coeurs et non vos vêtements, et convertissez-vous au Seigneur votre Dieu, parce qu'Il est bon et compatissant, patient et riche en miséricorde, et qu'Il Se peut repentir au sujet de cette calamité. |
| 14 ¡Quién sabe si él no se volverá atrás y se arrepentirá, y dejará detrás de sí una bendición: la ofrenda y la libación para el Señor, su Dios! | 14 Qui sait s'Il ne reviendra pas et ne pardonnera pas, et ne laissera pas après Lui la bénédiction, des offrandes, et des libations pour le Seigneur votre Dieu? |
| 15 ¡Toquen la trompeta en Sión, prescriban un ayuno, convoquen a una reunión solemne, | 15 Sonnez de la trompette dans Sion, ordonnez un jeûne sacré, convoquez l'assemblée, |
| 16 reúnan al pueblo, convoquen a la asamblea, congreguen a los ancianos, reúnan a los pequeños y a los niños de pecho! ¡Que el recién casado salga de su alcoba y la recién casada de su lecho nupcial! | 16 réunissez le peuple, sanctifiez l'assemblée, rassemblez les vieillards, rassemblez les enfants et ceux qui sont à la mamelle; que l'époux sorte de sa couche, et l'épouse de son lit nuptial. |
| 17 Entre el vestíbulo y el altar lloren los sacerdotes, los ministros del Señor, y digan: «¡Perdona, Señor, a tu pueblo, no entregues tu herencia al oprobio, y que las naciones no se burlen de ella! ¿Por qué se ha de decir entre los pueblos: Dónde está su Dios?». | 17 Que les prêtres et les ministres du Seigneur pleurent entre le vestibule et l'autel, et qu'ils disent: Epargnez, Seigneur, épargnez Votre peuple, et ne livrez pas Votre héritage à l'opprobre, en l'assujettissant aux nations. Pourquoi les peuples diraient-ils: Où est leur Dieu? |
| 18 El Señor se llenó de celos por su tierra y se compadeció de su pueblo. | 18 Le Seigneur a été touché de zèle pour Son pays, et Il a épargné Son peuple. |
| 19 El Señor respondió y dijo a su pueblo: «Ahora, yo les envío el trigo, el vino nuevo y el aceite, y ustedes se saciarán con esto. Nunca más los entregaré al oprobio entre las naciones. | 19 Le Seigneur a répondu, et il a dit à son peuple: Voici, Je vous enverrai du blé, du vin et de l'huile, et vous en serez rassasiés, et Je ne vous livrerai plus à l'opprobre des nations. |
| 20 Al que viene del Norte lo alejaré de ustedes, lo arrojaré a una tierra árida y desolada: su vanguardia, hacia el mar oriental, su retaguardia, hacia el mar occidental; y subirá su hedor, subirá su pestilencia». –¡Porque él ha hecho grandes cosas!–. | 20 J'éloignerai de vous celui qui vient de l'aquilon, et Je le chasserai dans une terre déserte et sans chemin: sa tête sera vers la mer d'orient, et son extrémité vers la mer la plus reculée; son odeur montera, et sa puanteur montera, parce qu'il a agi avec insolence. |
| 21 ¡No temas, tierra, alégrate y regocíjate, porque el Señor ha hecho grandes cosas! | 21 Terre, ne crains pas; tressaille d'allégresse et de joie, parce que le Seigneur va faire de grandes choses. |
| 22 ¡No teman, animales del campo! Los pastizales de la estepa han reverdecido, los árboles producen sus frutos, la higuera y la viña dan sus riquezas. | 22 Ne craignez pas, animaux de la campagne, car les belles prairies vont reverdir, les arbres porteront leur fruit, le figuier et la vigne pousseront avec vigueur. |
| 23 ¡Alégrense, habitantes de Sión, regocíjense en el Señor, su Dios! Porque él les ha dado la lluvia de otoño en su justa medida, e hizo caer sobre ustedes, como en otros tiempos, el aguacero de otoño y de primavera. | 23 Et vous, enfants de Sion, soyez dans l'allégresse, et réjouissez-vous dans le Seigneur votre Dieu, parce qu'Il vous a donné un docteur de justice, et qu'Il fera descendre sur vous la pluie d'automne et la pluie du printemps, comme au commencement. |
| 24 Las eras se llenarán de trigo, y los lagares desbordarán de vino nuevo y aceite fresco. | 24 Les aires seront pleines de blé, et les pressoirs regorgeront de vin et d'huile. |
| 25 Yo los resarciré por los años en que lo devoraron todo la langosta y el pulgón, el roedor y la oruga, mi gran ejército que envié contra ustedes. | 25 Je vous rendrai les années qu'ont dévorées la sauterelle, le ver, la nielle et la chenille, cette armée puissante que J'ai envoyée contre vous. |
| 26 Comerán abundantemente hasta saciarse, y alabarán el nombre del Señor, su Dios, que ha hecho maravillas con ustedes. ¡Mi pueblo jamás quedará confundido! | 26 Vous mangerez, et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom du Seigneur votre Dieu, qui a fait pour vous des merveilles, et Mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion. |
| 27 Así ustedes sabrán que yo estoy en medio de Israel, que yo soy el Señor, su Dios, y no hay otro. ¡Mi pueblo jamás quedará confundido! | 27 Vous saurez alors que Je suis au milieu d'Israël, que Je suis le Seigneur votre Dieu, et qu'il n'y en a pas d'autre que Moi; et Mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion. |
| 28 Après cela, Je répandrai Mon Esprit sur toute chair; vos fils et vos filles prophétiseront, vos vieillards auront des songes, et vos jeunes gens auront des visions. |
| 29 Même sur Mes serviteurs et sur Mes servantes Je répandrai en ces jours-là Mon Esprit. |
| 30 Je ferai paraître des prodiges dans le ciel et sur la terre, du sang, du feu et des tourbillons de fumée. |
| 31 Le soleil se changera en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le grand et terrible jour du Seigneur. |
| 32 Et alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé; car le salut sera sur la montagne de Sion et dans Jérusalem, comme le Seigneur l'a dit, et parmi les restes que le Seigneur aura appelés. |