| 1 La palabra del Señor me llegó en estos términos: | 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nos termos seguintes: |
| 2 No tomes para ti una mujer ni tengas hijos e hijas en este lugar. | 2 Não tomarás mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar. |
| 3 Porque así habla el Señor acerca de los hijos y de las hijas que han nacido en este lugar, de las madres que los dan a luz y de los padres que los engendran en este país: | 3 Porque isto diz o Senhor acerca dos filhos e das filhas, que nascerem neste lugar, acerca das mães que os conceberem e acerca dos pais que os gerarem nesta terra: |
| 4 Ellos morirán de una muerte horrible y no serán llorados ni sepultados: se convertirán en estiércol sobre la superficie del suelo; serán exterminados por la espada y el hambre, y sus cadáveres serán pasto de las aves del cielo y de los animales de la tierra. | 4 Morrerão de morte ruim, não serão chorados nem enterrados, jazerão como esterco sobre a face da terra, serão consumidos à espada e à fome, e os seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra. |
| 5 Más aún, así habla el Señor: No entres en una casa donde hay un banquete fúnebre; no vayas a lamentarte ni te conduelas con ellos. Porque yo he retirado de este pueblo mi paz, la fidelidad y la compasión –oráculo del Señor–. | 5 Com efeito, assim fala o Senhor: Não entres na casa de luto, não vás chorar à casa onde se chora, nem os consoles, porque eu retirei deste povo a minha paz, diz o Senhor, o meu favor e a minha misericórdia. |
| 6 Grandes y pequeños morirán en este país; no serán enterrados ni llorados, y nadie se hará incisiones ni se rapará la cabeza por ellos. | 6 Morrerão grandes e pequenos nesta terra; não serão sepultados, nem chorados; não se farão por eles incisões (em sinal de luto), nem por eles se raparão os cabelos. |
| 7 No se partirá el pan para el que está de duelo, con el fin de consolarlo por el muerto, ni se le hará beber la copa del consuelo, por su padre o por madre. | 7 Não se repartirá o pão para consolar o que chora sobre um morto; não se dará a beber o copo da consolação, para consolar os que choram a perda de seu pai e de sua mãe. |
| 8 No entres en la casa donde hay un festejo, para sentarte a la mesa con ellos a comer y beber. | 8 Não entres numa casa de banquete, para te sentares tanto a comer como a beber com eles, |
| 9 Porque así habla el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: Yo haré desaparecer de este lugar, ante los ojos de ustedes y en sus propios días, el grito de alegría y el grito de júbilo, el canto del esposo y el canto de la esposa. | 9 porque isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou desterrar deste lugar, a vossos olhos e em vossos dias, a voz de júbilo, a voz de alegria, a voz (ou cântico) do esposo e a voz da esposa. |
| 10 Cuando tú anuncies a este pueblo todas estas cosas, ellos te dirán: «¿Por qué el Señor nos amenaza con esta calamidad tan grande? ¿Cuál es nuestra iniquidad, cuál es el pecado que hemos cometido contra el Señor, nuestro Dios?». | 10 Se, quando anunciares a este povo todas estas coisas, te disserem: Por que pronunciou o Senhor contra nós todo este grande mal? Que iniquidade é a nossa? Que pecado é o que cometemos contra o Senhor nosso Deus? |
| 11 Entonces tú les responderás: Es porque los padres de ustedes me han abandonado –oráculo del Señor– y han ido detrás de otros dioses, los han servido y se han postrado delante de ellos; me han abandonado a mí y no han observado mi Ley. | 11 - responder-lhes-ás: É porque vossos pais me abandonaram, diz o Senhor, e foram após os deuses estranhos, que serviram a minha lei. |
| 12 En cuanto a ustedes, han obrado peor que sus padres: cada uno sigue los impulsos de su corazón obstinado y perverso, sin escucharme a mí. | 12 Quanto a vós, ainda fizestes pior que vossos pais; cada um vai atrás da dureza do seu mau coração, para me não dar ouvidos. |
| 13 Pero yo los arrojaré de esta tierra, a un país que ni ustedes ni sus padres han conocido, y allí servirán a otros dioses día y noche, porque no les tendré compasión. | 13 Expulsar-vos-ei desta terra para uma terra que não conheceis, nem vós, nem vossos pais; servireis ali a deuses estranhos, de dia e de noite, porque não vos farei mercê. |
| 14 Por eso, llegarán los días –oráculo del Señor– en que no se dirá más: «Por la vida del Señor que hizo subir a los israelitas del país de Egipto», | 14 Dias virão, diz o Senhor, em que não se dirá mais: Vive o Senhor, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito, - |
| 15 sino más bien: «Por la vida del Señor que hizo subir a los israelitas del país del Norte y de todos los países adonde los había expulsado». Yo los haré volver a este suelo, que había dado a sus padres. | 15 mas sim: Vive o Senhor, que tirou os filhos de Israel da terra do aquilão e de todas as terras, por onde os havia dispersado. Fá-los-ei voltar a esta sua terra, que dei a seus pais. |
| 16 Yo voy a enviar numerosos pescadores –oráculo del Señor– y ellos los pescarán; después de esto, enviaré numerosos cazadores que los cazarán por todas las montañas y colinas, y hasta en las hendiduras de las rocas. | 16 Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor, e eles os pescarão: depois disto, enviarei muitos caçadores, e caçá-los-ão de toda a montanha, de todo o outeiro e das cavernas dos penhascos. |
| 17 Porque yo tengo los ojos fijos sobre todos sus caminos; ellos no se me ocultan, y su iniquidad no puede esconderse a mis ojos. | 17 Com efeito, os meus olhos estão postos sobre todos os seus caminhos: eles não escapam à minha presença, e não se encobre a meus olhos a sua iniquidade. |
| 18 Yo les pagaré el doble por su iniquidad y su pecado, porque ellos han profanado mi país con los cadáveres de sus ídolos y han llenado mi herencia con sus abominaciones. | 18 Primeiramente pagarei em dobro as suas maldades e pecados, porque profanaram a minha terra com os cadáveres dos seus ídolos, encheram a minha herança com as suas abominações. |
| 19 Señor, mi fuerza y mi fortaleza, mi refugio en el día de la angustia, hacia ti vendrán las naciones desde los confines de la tierra, y dirán: «Sólo mentira heredaron nuestros padres, algo inútil, que no sirve para nada». | 19 Senhor, minha força, minha cidadela, meu refúgio no dia da tribulação, a ti virão as gentes desde as extremidades da terra e dirão: Verdadeiramente nossos pais só possuíram a mentira, coisas vãs que de nada servem. |
| 20 ¿Puede el hombre fabricarse dioses? ¡Pero ellos no son dioses! | 20 É possível que um homem faça deuses para si? Mas, então, eles não são deuses. |
| 21 Por eso, yo les haré conocer, esta vez sí que les haré conocer mi mano y mi poder, y así sabrán que mi nombre es «Señor». | 21 Pelo que eu lhes mostrarei, esta vez, lhes mostrarei a minha mão e o meu poder, e saberão que o meu nome é Senhor. |