| 1 ¿Quién creyó lo que nosotros hemos oído y a quién se le reveló el brazo del Señor? | 1 ܡ̇ܢ ܗܝܡܢ ܠܫܡܥܢ ܘܕܪܥܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡ̇ܢ ܐܬܓܠܝ |
| 2 El creció como un retoño en su presencia, como una raíz que brota de una tierra árida, sin forma ni hermosura que atrajera nuestras miradas, sin un aspecto que pudiera agradarnos. | 2 ܣܠܩ ܐܝܟ ܝܠܘܕܐ ܩܕܡܘܗܝ ܘܐܝܟ ܥܩܪܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܨܗܝܬܐ ܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܚܙܘܐ ܘܠܐ ܙܝܘܐ ܘܚܙܝܢܝܗܝ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܚܙܘܐ ܘܕܓܠܢܝܗܝ |
| 3 Despreciado, desechado por los hombres, abrumado de dolores y habituado al sufrimiento, como alguien ante quien se aparta el rostro, tan despreciado, que lo tuvimos por nada. | 3 ܫܝܛܐ ܘܡܟܝܟܐ ܕܐܢܫܐ ܓܒܪܐ ܗܘ ܕܟܐ̈ܒܐ ܘܝ̇ܕܥ ܚܫ̈ܐ ܐܦܢܝܢ ܐ̈ܦܝܢ ܡܢܗ ܘܫܛܢܝܗܝ ܘܠܐ ܚܫܒܢܝܗܝ |
| 4 Pero él soportaba nuestros sufrimientos y cargaba con nuestras dolencias, y nosotros lo considerábamos golpeado, herido por Dios y humillado. | 4 ܫܪܝܪܐܝܬ ܚܫ̈ܝܢ ܗܘ ܣܝܒܪ ܘܟܐ̈ܒܝܢ ܗܘ ܣܒܠ ܘܚܢܢ ܚܫܒܢܝܗܝ ܟܬܝܫܐ ܘܡܡܚܝܐ ܕܐܠܗܐ ܘܡܡܟܟܐ |
| 5 El fue traspasado por nuestras rebeldías y triturado por nuestras iniquidades. El castigo que nos da la paz recayó sobre él y por sus heridas fuimos sanados. | 5 ܗܘ ܡܬܩܛܠ ܡܛܠ ܚ̈ܛܗܝܢ ܘܡܬܡܟܟ ܡܛܠ ܥܘܠܢ ܡܪܕܘܬܐ ܕܫܠܡܢ ܥܠܘܗܝ ܘܒܫܘܡ̈ܬܗ ܢܬܐܣܐ |
| 6 Todos andábamos errantes como ovejas, siguiendo cada uno su propio camino, y el Señor hizo recaer sobre él las iniquidades de todos nosotros. | 6 ܟܠܢ ܐܝܟ ܥܢܐ ܛܥܝܢ ܘܐܢܫ ܠܣܛܪܗ ܦܢܝܢ ܘܡܪܝܐ ܐܦܓܥ ܒܗ ܚ̈ܛܗܐ ܕܟܠܢ |
| 7 Al ser maltratado, se humillaba y ni siquiera abría su boca: como un cordero llevado al matadero, como una oveja muda ante el que la esquila, él no abría su boca. | 7 ܩܪܒ ܘܐܬܡܟܟ ܘܠܐ ܦܬܚ ܦܘܡܗ ܐܝܟ ܐܡܪܐ ܠܢܟܣܬܐ ܐܬܕܒܪ ܘܐܝܟ ܢܩܝܐ ܩܕܡ ܓܙܘܙܐ ܫܬܝܩ ܗܘܐ ܘܠܐ ܦܬܚ ܦܘܡܗ |
| 8 Fue detenido y juzgado injustamente, y ¿quién se preocupó de su suerte? Porque fue arrancado de la tierra de los vivientes y golpeado por las rebeldías de mi pueblo. | 8 ܡܢ ܚܒܘܫܝܐ ܘܡܢ ܕܝܢܐ ܐܬܕܒܪ ܘܕܪܗ ܡܢܘ ܢܫܬܥܐ ܡܛܠ ܕܐܬܓܙܪ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܚ̈ܝܐ ܘܡܢ ܥ̇ܘ̈ܠܐ ܕܥܡܝ ܩܪܒܘ ܠܗ |
| 9 Se le dio un sepulcro con los malhechores y una tumba con los impíos, aunque no había cometido violencia ni había engaño en su boca. | 9 ܝܗܒ ܪܫܝܥܐ ܩܒܪܗ ܘܥܬܝܪܐ ܒܡܘܬܗ ܥܠ ܕܠܐ ܥܒܕ ܥܘܠܐ ܘܠܝܬ ܢܟܠܐ ܒܦܘܡܗ |
| 10 El Señor quiso aplastarlo con el sufrimiento. Si ofrece su vida en sacrificio de reparación, verá su descendencia, prolongará sus días, y la voluntad del Señor se cumplirá por medio de él. | 10 ܘܡܪܝܐ ܨܒܐ ܕܢܡܟܟܝܘܗܝ ܘܢܚܫܝܘܗܝ ܐܬܬܣܝܡ ܚܛܗܐ ܒܢܦܫܗ ܕܢܚܙܐ ܙܪܥܐ ܘܢܓܪ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܨܒܝܢܗ ܕܡܪܝܐ ܒܐܝܕܗ ܢܨܠܚ |
| 11 A causa de tantas fatigas, él verá la luz y, al saberlo, quedará saciado. Mi Servidor justo justificará a muchos y cargará sobre sí las faltas de ellos. | 11 ܘܡܢ ܥܡܠܐ ܕܢܦܫܗ ܢܚܙܐ ܘܢܣܒܥ ܒܝܕܥܬܐ ܘܢܙܟܐ ܠܙܕܝ̈ܩܐ ܥܒܕܐ ܗܘ ܕܣ̈ܓܝܐܐ ܘܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܗܘ ܢܣܒܘܠ |
| 12 Por eso le daré una parte entre los grandes y él repartirá el botín junto con los poderosos. Porque expuso su vida a la muerte y fue contado entre los culpables, siendo así que llevaba el pecado de muchos e intercedía en favor de los culpables. | 12 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦܠܓܝܘܗܝ ܒܣ̈ܓܝܐܐ ܘܠܥܫ̈ܝܢܐ ܢܦܠܓ ܒܙܬܐ ܚܠܦ ܕܫܕܐ ܢܦܫܗ ܠܡܘܬܐ ܘܥܡ ܥ̇ܘ̈ܠܐ ܐܬܡܢܝ ܘܗܘ ܚ̈ܛܗܐ ܕܣ̈ܓܝܐܐ ܫܩܠ ܘܒܥ̇ܘ̈ܠܐ ܦܓܥ |