| 1 Así habla el Señor a su ungido, a Ciro, a quien tomé de la mano derecha, para someter ante él a las naciones y desarmar a los reyes para abrir ante él las puertas de las ciudades, de manera que no puedan cerrarse. | 1 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܫܝܚܗ ܠܟܘܪܫ ܕܐܚ̇ܕܬ ܒܝܡܝܢܗ ܢܫܬܥܒܕܘܢ ܩܕܡܘܗܝ ܥܡ̈ܡܐ ܘܚܨܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܐܫܪܐ ܠܡܦܬܚ ܩܕܡܘܗܝ ܬܪ̈ܥܐ ܘܬܪ̈ܥܐ ܠܐ ܢܬܬܚܕܘܢ |
| 2 Yo iré delante de ti y allanaré los cerros; romperé las puertas de bronce y haré saltar los cerrojos de hierro. | 2 ܐܢܐ ܩܕܡܝܟ ܐܙܠ ܘܥܪܡܐ ܐܫܦܐ ܬܪ̈ܥܐ ܕܢܚܫܐ ܐܬܒܪ ܘܡܘ̈ܟܠܐ ܕܦܪܙܠܐ ܐܓܕܡ |
| 3 Te daré tesoros secretos y riquezas escondidas, para que sepas que yo soy el Señor, el que te llama por tu nombre, el Dios de Israel. | 3 ܘܐܬܠ ܠܟ ܣܝܡ̈ܬܐ ܕܒܚܫܘܟܐ ܘܛܡܝܪ̈ܬܐ ܡܣܬܪ̈ܬܐ ܕܬܕܥ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܕܩ̇ܪܝܬܟ ܒܫܡܟ ܐܠܗܗ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 4 Por amor a Jacob, mi servidor, y a Israel, mi elegido, yo te llamé por tu nombre, te di un título insigne, sin que tú me conocieras. | 4 ܡܛܠ ܥܒܕܝ ܝܥܩܘܒ ܘܐܝܣܪܝܠ ܓܒܝܝ ܩ̇ܪܝܬܟ ܒܫܡܟ ܘܟܢܝ̇ܬܟ ܘܠܐ ܝܕܥܬܢܝ |
| 5 Yo soy el Señor, y no hay otro, no hay ningún Dios fuera de mí, Yo hice empuñar las armas, sin que tú me conocieras, | 5 ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܘܠܝܬ ܬܘܒ ܠܒܪ ܡܢܝ ܠܝܬ ܐܠܗ ܐܥܫܢ̇ܬܟ ܘܠܐ ܝܕܥܬܢܝ |
| 6 para que se conozca, desde el Oriente y el Occidente, que no hay nada fuera de mí. Yo soy el Señor, y no hay otro. | 6 ܕܢܕܥܘܢ ܡܢ ܡܕܢܚ̈ܝ ܫܡܫܐ ܘܡܢ ܡܥܪ̈ܒܘܗܝ ܕܠܝܬ ܠܒܪ ܡܢܝ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܘܠܝܬ ܬܘܒ |
| 7 Yo formo la luz y creo las tinieblas, hago la felicidad y creo la desgracia: yo, el Señor, soy el que hago todo esto. | 7 ܕܓܒܠ ܢܘܗܪܐ ܘܒܪܐ ܚܫܘܟܐ ܥܒܕ ܫܠܡܐ ܘܒܪܐ ܒܝܫܬܐ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܕܥܒ̇ܕܬ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ |
| 8 Destilen, cielos, desde lo alto, y que las nubes derramen la justicia! Que se abra la tierra y produzca la salvación, y que también haga germinar la justicia! Yo, el Señor, he creado todo esto. | 8 ܐܬܒܣܡܘ ܫܡܝܐ ܡܢ ܠܥܠ ܘܥܢ̈ܢܐ ܢܪ̈ܣܢ ܙܕܝܩܘܬܐ ܬܬܦܬܚ ܐܪܥܐ ܘܢܣܓܐ ܦܘܪܩܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܬܫܘܚ ܐܟܚܕܐ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܕܒ̇ܪܝܬ ܗܠܝܢ |
| 9 ¡Ay del que desafía al que lo modela, siendo sólo un tiesto entre los tiestos de la tierra! ¿Acaso la arcilla dice al alfarero: «¿Qué haces?» o «Tu obra no tiene asas»? | 9 ܘܝ ܠܕܕܐ̇ܢ ܥܡ ܓܒܘܠܗ ܚܨܦܐ ܡܢ ܚܨ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܕܠܡܐ ܐܡ̇ܪ ܛܝܢܐ ܠܦܚܪܐ ܡܢܐ ܥܒ̇ܕ ܐܢܬ ܘܠܐ ܗܘ̇ܝܬ ܥ̇ܒܕܐ ܕܐܝ̈ܕܝܟ |
| 10 ¡Ay del que dice a un padre: «¿Qué has engendrado?», o a una mujer: «¿Qué has dado a luz?»! | 10 ܘܝ ܠܕܐܡ̇ܪ ܠܐܒܐ ܡܢܐ ܡܘܠܕ ܐܢܬ ܘܠܐܢܬܬܐ ܕܡܢܐ ܒܛܢܬܝ |
| 11 Así habla el Señor, el Santo de Israel, el que lo modela: ¿Acaso van a interrogarme sobre mis hijos y a darme órdenes sobre la obra de mis manos? | 11 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܓܒܘܠܗ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܫܡܗ ܫܐܠܘܢܝ ܐܬ̈ܘܬܐ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܘܥܠ ܥ̇ܒܕ ܐ̈ܝܕܝ ܦܩܕܘܢܝ |
| 12 Soy yo el que hice la tierra y he creado al hombre sobre ella; mis manos extendieron el cielo y yo dirijo todo su ejército. | 12 ܐܢܐ ܥܒ̇ܕܬ ܐܪܥܐ ܘܒܪܢܫܐ ܥܠܝܗ̇ ܐܢܐ ܒܐ̈ܝܕܝ ܡܬܚ̇ܬ ܫܡܝܐ ܘܦܩ̇ܕܬ ܠܟܠܗ ܚܝܠܗܘܢ |
| 13 Yo lo suscité en la justicia y allanaré todos sus caminos. El reconstruirá mi ciudad y repatriará a mis desterrados, sin pago ni soborno, dice el Señor de los ejércitos. | 13 ܐܢܐ ܐܥܝ̇ܪܬܗ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܘܟܠܗܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܐܫܦܐ ܗܘ ܢܒܢܐ ܩܪܝܬܝ ܘܫܒܝܬܝ ܢܫܕܪ ܠܐ ܒܕܡ̈ܝܐ ܘܠܐ ܒܫܘܚܕܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 14 Así habla el Señor: Las ganancias de Egipto, las mercancías de Cus, y los hombres de Sebá, de elevada estatura, desfilarán ante ti y te pertenecerán; irán detrás de ti, desfilarán encadenados, se postrarán ante ti y te dirán suplicantes: «Sólo en ti está Dios, y no hay otro; los dioses no son nada». | 14 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܠܐܘܬܗ̇ ܕܡܨܪܝܢ ܬܓܪ̈ܐ ܕܟܘܫ ܘܕܫܒܐ ܓܒܪ̈ܐ ܕܡܫܘܚܬܐ ܥܠܝܟܝ ܢܥܒܪܘܢ ܘܕܝܠܟܝ ܢܗܘܘܢ ܘܒܬܪܟܝ ܢܐܙܠܘܢ ܘܒܫܫ̈ܠܬܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܠܟܝ ܢܣܓܕܘܢ ܘܒܟܝ ܢܨܠܘܢ ܕܒܟܝ ܗܘ ܐܠܗܐ ܘܠܝܬ ܬܘܒ ܐܠܗ ܐܚܪܝܢ |
| 15 ¡Realmente, tú eres un Dios que se oculta, Dios de Israel, Salvador! | 15 ܫܪܝܪܐܝܬ ܐܢܬ ܗܘ ܡܣܬܪܐ ܐܠܗܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܦܪܘܩܗ |
| 16 Los fabricantes de ídolos están avergonzados y confundidos, se van todos juntos, llenos de confusión. | 16 ܒܗܬܘ ܘܐܚܦܪܘ ܟܠܗܘܢ ܐܟܚܕܐ ܕܡܗܠܟܝܢ ܒܚܦܪܐ ܘܓܠ̇ܦܝܢ ܦܬܟܪ̈ܐ |
| 17 Israel ha sido salvado por el Señor, con una salvación eterna; ustedes no quedarán avergonzados ni confundidos por los siglos de los siglos. | 17 ܦܘܪܩܢܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܡܪܝܐ ܗܘ̇ ܦܪܘܩܐ ܕܥ̈ܠܡܐ ܠܐ ܬܒܗܬܘܢ ܘܠܐ ܬܚܦܪܘܢ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ |
| 18 Porque así habla el Señor, el que creó el cielo y es Dios, el que modeló la tierra, la hizo y la afianzó, y no la creó vacía, sino que la formó para que fuera habitada: Yo soy el Señor, y no hay otro. | 18 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܕܒܪܐ ܫܡܝܐ ܘܗܘܝܘ ܐܠܗܐ ܕܓܒܠ ܐܪܥܐ ܘܥܒܕܗ̇ ܘܗܘܝܘ ܬܩܢܗ̇ ܠܐ ܗܘܐ ܣܪܝܩܐܝܬ ܒܪܗ̇ ܐܠܐ ܕܬܬܒ ܒܗ̇ ܒܪܝܬܗ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܘܠܝܬ ܬܘܒ |
| 19 Yo no hablé en lo secreto, en algún lugar de un país tenebroso. Yo no dije a los descendientes de Jacob: «Búsquenme en el vacío». Yo, el Señor, digo lo que justo, anuncio lo que es recto. | 19 ܠܐ ܗܘܐ ܒܛܘܫܝܐ ܡܠ̇ܠܬ ܒܐܬܪܐ ܕܐܪܥܐ ܚܫܘܟܬܐ ܘܠܐ ܐܡ̇ܪܬ ܠܙܪܥܐ ܕܝܥܩܘܒ ܕܣܪܝܩܐܝܬ ܒܥܐܘܢܝ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܕܡܡܠܠ ܐܢܐ ܙܕܝܩܘܬܐ ܘܡܚܘܐ ܐܢܐ ܬܪܝܨܘܬܐ |
| 20 ¡Reúnanse y vengan, acérquense todos juntos, fugitivos de las naciones! No saben lo que hacen los que llevan su ídolo de madera, y suplican a un dios que no puede salvar. | 20 ܐܬܟܢܫܘ ܘܬܘ ܘܐܬܩܪܒܘ ܐܟܚܕܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܨܝܢ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܠܐ ܝܕܥܘ ܕܫܩܠܘ ܩܝܣܐ ܓܠܝܦܐ ܘܨܠܝܘ ܠܐܠܗܐ ܕܠܐ ܦ̇ܪܩ |
| 21 ¡Declaren, expongan sus pruebas! ¡Sí, deliberen todos juntos! ¿Quién predijo esto antiguamente y lo anunció en los tiempos pasados? ¿No fui yo, el Señor? No hay otro Dios fuera de mí; un Dios justo y salvador, no lo hay, excepto yo. | 21 ܚܘܘ ܘܩܪܘܒܘ ܘܐܬܡܠܟܘ ܐܟܚܕܐ ܡܢܘ ܐܫܡܥ ܗܕܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܘܡܢ ܪܫܝܬܐ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܘܠܝܬ ܬܘܒ ܐܠܗ ܠܒܪ ܡܢܝ ܐܠܗܐ ܙܕܝܩܐ ܘܦܪܘܩܐ ܘܠܝܬ ܠܒܪ ܡܢܝ |
| 22 Vuélvanse a mí, y serán salvados, todos los confines de la tierra, porque yo soy Dios, y no hay otro. | 22 ܐܬܩܪܒܘ ܠܘܬܝ ܟܘܠܟܘܢ ܥܒܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܕܬܬܦܪܩܘܢ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܘܠܝܬ ܬܘܒ |
| 23 Lo he jurado por mí mismo, de mi boca ha salido la justicia, una palabra irrevocable: Ante mí se doblará toda rodilla, toda lengua jurará por mí, | 23 ܒܝ ܝܡ̇ܝܬ ܘܢܦܩܬ ܡܢ ܦܘܡܝ ܡܠܬܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܘܠܐ ܬܗܦܘܟ ܕܠܝ ܬܟܘܦ ܟܠ ܒܪܘܟ ܘܒܝ ܢܐܡܐ ܟܠ ܠܫܢ |
| 24 diciendo: Sólo en el Señor están los actos de justicia y el poder. Hasta él llegarán avergonzados todos los que se enfurecieron contra él. | 24 ܘܢܐܡܪܘܢ ܒܡܪܝܐ ܗܝ ܙܕܝܩܘܬܐ ܘܥܫ̈ܝܢܐ ܠܘܬܗ ܢܐܙܠܘܢ ܘܢܒܗܬܘܢ ܟܠ ܕܣܩ̇ܪܝܢ ܠܟ |
| 25 En el Señor hallará la justicia y se gloriará toda la descendencia de Israel. | 25 ܒܝ ܢܫܬܒܚ ܘܢܙܕܕܩ ܟܠܗ ܙܪܥܗ ܕܐܝܣܪܝܠ |