SCRUTATIO

Martes, 9 Diciembre 2025 - Immacolata Concezione di Maria Vergine ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 51


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБіблія
1 Quiero darte gracias, Señor y Rey, y alabarte, Dios, mi salvador. Yo doy gracias a tu Nombre,1 Славословитиму тебе, Господи, Царю, і восхвалю тебе, Боже, мій Спасителю; славу воздам імені твоєму!
2 porque tú has sido mi protector y mi ayuda, y has librado mi cuerpo de la perdición, del lazo de la lengua calumniadora y de los labios que traman mentiras. Frente a mis adversarios, tú has sido mi ayuda y mes has librado,2 Бо ти був для мене покровитель і помічник, і тіло моє врятував єси від згуби, від сітей язика, що його мають обмовці, від уст отих, що брехню кують, — тож проти тих, які мене оточили, помічником моїм був ти і мене єси визволив, —
3 según la grandeza de tu misericordia y de tu Nombre, de las mordeduras de los que iban a devorarme, de la mano de los que querían quitarme la vida, de las muchas aflicciones que padecía,3 милосердям твоїм великим та іменням твоїм: від укусу готових мене пожерти, від руки зазіхальників на моє життя, від тих великих злиднів, які мене обсіли,
4 del fuego sofocante que me cercaba, de las llamas que yo no había encendido,4 від вогню, що навколо, — вогню, не мною розпаленого,
5 de las entrañas profundas del Abismo, de la lengua impura, de la palabra mentirosa,5 із самих глибин адових нутрощів, від нечестивого язика й неправдивого слова,
6 y de las flechas de una lengua maligna. Mi alma estaba al borde de la muerte, mi vida había descendido cerca del Abismo.6 від наклепу несправедливого язика перед царем! Душа моя наблизилась до самісінької смерти, й моє життя було вже долі, поблизу від аду;
7 Me cercaban por todas partes y nadie me socorrías, busqué el apoyo de los hombres y no lo encontré.7 звідусіль я був оточений — помічника не було, рятунку людського виглядав я — його не було.
8 Entonces, me acordé de tu misericordia, Señor, y de tus acciones desde los tiempos remotos, porque tú libras a los que esperan en ti y los salvas de las manos de sus enemigos.8 І згадав тоді я, Господи, про твоє милосердя і про діла твої, що від віків стаються, про визволення тих, які на тебе надіються, про те, як спасаєш їх ти від рук ворожих, —
9 Yo hice subir desde la tierra mi oración, rogué para ser preservado de la muerte.9 і возніс я з землі прохання своє, і благав, щоб звільнитись, мені від смерти.
10 Invoqué al Señor, padre de mi Señor: «No me abandones en el día de la aflicción, en el tiempo de los orgullosos, cuando estoy desamparado. Alabaré tu Nombre sin cesar y te cantaré en acción de gracias».10 До Господа візвав я — до батька мого, Господа, щоб він мене не покинув за днів тієї скрути, за часів, де діють горді й де немає допомоги. Повсякчасно буду твоє ім’я хвалити, і славословитиму його піснями.
11 Y mi plegaria fue escuchada: tú me salvaste de la perdición y me libraste del trance difícil.11 І мольбу мою вислухано: ти спас мене від згуби і врятував від лихої години.
12 Por eso te daré gracias y te alabaré, y bendeciré el nombre del Señor.

(a) Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor.

(b) Den gracias al Dios de las alabanzas,

porque es eterno su amor.

(c) Den gracias al Guardián de Israel,

porque es eterno su amor.

(d) Den gracias al Creador del universo,

porque es eterno su amor.

(e) Den gracias al Redentor de Israel,

porque es eterno su amor.

(f) Den gracias al que congrega a los dispersos de Israel,

porque es eterno su amor.

(g) Den gracias al que construye su Ciudad y su Santuario,

porque es eterno su amor.

(h) Den gracias al que hace florecer el poderío de la casa de David.

porque es eterno su amor.

(i) Den gracias al que eligió como sacerdotes a los hijos de Sadoc,

porque es eterno su amor.

(j) Den gracias al Escudo de Abraham,

porque es eterno su amor.

(k) Den gracias a la Roca de Isaac,

porque es eterno su amor.

(l) Den gracias al Fuerte de Jacob,

porque es eterno su amor.

(m) Den gracias al que eligió a Sión,

porque es eterno su amor.

(n) Den gracias al Rey de todos los reyes,

porque es eterno su amor.

(o) El exaltará el poder de su pueblo,

para que lo alaben todos sus fieles,

los hijos de Israel, el pueblo que está cerca de él.

¡Aleluya!
12 Тому славословитиму тебе й хвалитиму, — і благословитиму ім’я Господнє.
13 En mi juventud, antes de andar por el mundo, busqué abiertamente la sabiduría en la oración;13 Ще юнаком, заки в мандри я пустився, шукав я щиро мудрости у своїй молитві.
14 a la entrada del Templo, pedí obtenerla y la seguiré buscando hasta el fin.14 Перед святинею благав про неї — і до кінця її буду шукати.
15 Cuando floreció como un racimo que madura, mi corazón puso en ella su alegría; mi pie avanzó por el camino recto y desde mi juventud seguí sus huellas.15 У розквіті своїм, мов достигаюче гроно, серце моє втішалося з неї, нога моя ступала дорогою прямою, і змалку вже слідом за нею ходив я.
16 Apenas le presté un poco de atención, la recibí y adquirí una gran enseñanza.16 Лиш вухом нахиливсь я — і вже її одержав, і знайшов собі освіту велику.
17 Yo he progresado gracias a ella: al que me dio la sabiduría, le daré la gloria.17 Їй завдяки поступив я багато, — тож прославлю того, що дав мені мудрість.
18 Porque resolví ponerla en práctica, tuve celo por el bien y no me avergonzaré de ello.18 Рішив я ділом її вживати, шукав добра я ревно — і не осоромився!
19 Mi alma luchó para alcanzarla, fui minucioso en la práctica de la Ley, extendí mis manos hacia el cielo y deploré lo que ignoraba de ella.19 За неї змагалась моя душа, у виконанні закону був я старанний; руки свої простягав я угору, і над неуцтвом сльози проливав я.
20 Hacia ella dirigí mi alma y, conservándome puro, la encontré. Con ella adquirí inteligencia desde el comienzo, por eso no seré abandonado.20 Душу свою спрямував я до неї, і в чистоті знайшов я її: з нею придбав я знання від початку, — тим то й полишений я не буду.
21 Yo la busqué apasionadamente, por eso adquirí un bien de sumo valor.21 Тремтів усім нутром я, шукаючи її, — тим і придбав я майно прекрасне.
22 El Señor me ha dado en recompensa una lengua, y con ella lo alabaré.22 Господь язик дав мені у нагороду, — тож ним і буду його я хвалити.
23 Acérquense a mí los que no están instruidos y albérguense en la casa de la instrucción.23 Підійдіть же ближче до мене, неуки, і знайдіть оселю в домі повчань!
24 ¿Por qué andan diciendo que no la tienen a pesar de estar tan sedientos de ella?24 Чого твердите, що тих речей вам бракує, і ваші душі так сильно її прагнуть?
25 Yo abrí la boca para hablar: adquiéranla sin dinero;25 Відкрив я уста й заговорив про неї: без грошей її для себе набувайте!
26 pongan el cuello bajo su yugo, y que sus almas reciban la instrucción: ella está tan cerca que se la puede alcanzar.26 Шию вашу вкладіте в отеє ярмо: хай ваша душа прийме повчання, бо шукати її не треба далеко!
27 Vean con sus propios ojos con qué poco esfuerzo he llegado a encontrar un descanso tan grande.27 Гляньте власним оком, як мало я трудився, — а таки знайшов для себе спокій превеликий.
28 Participen de la instrucción, aun a costa de mucho dinero, y gracias a ella adquirirán oro en abundancia.28 Набувайте освіту й великим коштом: в ній собі придбаєте золота чимало.
29 Alégrense en la misericordia del Señor, no se avergüencen de alabarlo.29 Хай душа ваша радіє милосердям Господнім. — і ніяк не стидайтесь хвалити його!
30 Lleven a cabo su obra antes del tiempo fijado, y él les dará la recompensa a su debido tiempo. Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá.30 Ваше діло чиніте заздалегідь, — а він своєчасно дасть вам нагороду.