Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 4


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Hijo mío, no prives al pobre de su sustento ni hagas languidecer los ojos del indigente.1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants.
2 No hagas sufrir al que tiene hambre ni irrites al que está en la miseria.2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent.
3 No exasperes más aún al que está irritado ni hagas esperar tu don al que lo necesita.3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône.
4 No rechaces la súplica del afligido ni apartes tu rostro del pobre.4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre.
5 No apartes tus ojos del indigente ni des lugar a que alguien te maldiga:5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire.
6 porque si te maldice con amargura en el alma, su Creador escuchará su plegaria.6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande.
7 Procura hacerte amar de la asamblea y ante un poderoso, inclina la cabeza.7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige.
8 Vuelve tu oído hacia el pobre y devuélvele el saludo con dulzura.8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables.
9 Arranca al oprimido de las manos del opresor y no te acobardes al hacer justicia.9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 Sé un padre para los huérfanos y como un marido para su madre: así serás como un hijo del Altísimo y él te amará más que tu propia madre.10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère.
11 La sabiduría encumbra a sus hijos y cuida de aquellos que la buscan.11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent.
12 El que la ama, ama la vida, y los que la buscan ardientemente serán colmados de gozo.12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie.
13 El que la posee heredará la gloria, y dondequiera que vaya, el Señor lo bendecirá.13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction.
14 Los que la sirven rinden culto al Santo y los que la aman son amados por el Señor.14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.
15 El que la escucha juzgará a las naciones y el que le presta atención habitará seguro.15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité.
16 El que confía en ella la recibirá en herencia y sus descendientes también la poseerán.16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance.
17 Al comienzo, ella lo conducirá por un camino sinuoso, le infundirá temor y estremecimiento y lo hará sufrir con su disciplina, hasta que tenga confianza en él y lo haya probado con sus exigencias.17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve.
18 Después, volverá a él por el camino recto, lo alegrará y le revelará sus secretos.18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets.
19 Si él se desvía, ella lo abandonará y lo dejará librado a su propia caída.19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte.
20 Ten en cuenta el momento y cuídate del mal, y no te avergüences de ti mismo.20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort.
21 Porque hay una vergüenza que lleva al pecado, y hay otra vergüenza que es gloria y gracia.21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect.
22 No te perjudiques por tener en cuenta a los demás, y que la vergüenza no provoque tu caída.22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser.
23 No dejes de hablar cuando sea necesario, ni escondas tu sabiduría.23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse.
24 Porque la sabiduría se reconoce en las palabras, y la instrucción, en la manera de hablar.24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction.
25 No digas nada contrario a la verdad y avergüénzate de tu falta de instrucción.25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance.
26 No tengas vergüenza de confesar tus pecados ni pretendas oponerte a la corriente de un río.26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant.
27 No te rebajes ante un hombre necio ni seas parcial en favor del poderoso.27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant.
28 Lucha hasta la muerte por la verdad, y el Señor Dios luchará por ti.28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi.
29 No seas atrevido con la lengua, ni perezoso y descuidado en tus acciones.29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes.
30 No seas como un león dentro de tu casa, y cobarde entre tus servidores.30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs.
31 No tengas la mano abierta para recibir y cerrada cuando hay que dar.31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre.