SCRUTATIO

Jueves, 16 Julio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLe Sainte Bible Fillion
1 ¡Feliz el marido de una buena esposa: se duplicará el número de sus días!1 Heureux le mari d'une femme qui est bonne, car le nombre de ses années sera doublé.
2 La mujer hacendosa es la alegría de su marido y él vivirá en paz hasta el último de sus días.2 La femme forte est la joie de son mari, et elle lui fera passer en paix les années de sa vie.
3 Una buena esposa es una gran fortuna, reservada en suerte a los que temen al Señor:3 La femme vertueuse est un excellent partage; c'est le partage de ceux qui craignent Dieu, et elle sera donnée à un homme pour ses bonnes actions.
4 sea rico o pobre, su corazón será dichoso y su rostro estará radiante en todo momento.4 Qu'il soit riche ou pauvre, il aura le coeur content, et la joie sera en tout temps sur son visage.
5 Hay tres cosas que me inspiran temor, y por la cuarta imploro misericordia: ciudad dividida, multitud amotinada y falsa acusación son más penosas que la muerte.5 Mon coeur a appréhendé trois choses, et à la quatrième mon visage a pâli d'effroi;
6 Pero pesadumbre y duelo es la mujer celosa de su rival, y en todo está presente el flagelo de la lengua.6 la haine de toute une ville, la sédition d'un peuple,
7 Un yugo mal ajustado es una mala mujer: tratar de sujetarla es agarrar un escorpión.7 et la calomnie mensongère sont des choses plus insupportables que la mort;
8 Una mujer bebedora provoca indignación: ella no podrá ocultar si ignominia.8 mais la femme jalouse est la douleur et l'affliction du coeur.
9 en el descaro de la mirada y en sus pupilas se reconoce la procacidad de una mujer.9 Dans la femme jalouse, la langue est un fléau qui atteint tous les hommes.
10 Redobla la guardia ante una joven atrevida, no sea que descubra una ocasión se aproveche.10 La femme méchante est comme une paire de boeufs qui s'agitent; celui qui la saisit est comme un homme qui prend un scorpion.
11 Cuídate de las miradas provocativas y no te sorprendas si te incitan al mal.11 La femme adonnée au vin est un sujet de grande colère et de honte, et son infamie ne sera pas cachée.
12 Ella abre la boca como un viajero sediento y bebe toda el agua que se le ofrece; se sienta ante cualquier estaca y abre su aljaba a todas las flechas.12 La prostitution de la femme se reconnaît à son regard altier et à l'immodestie de ses yeux.
13 La gracia de una mujer deleita a su marido y su buen juicio lo llena de vigor.13 Redouble de vigilance à l'égard de la fille qui ne se détourne point des hommes, de peur qu'elle n'abuse d'elle-même, si elle en trouve l'occasion.
14 Una mujer discreta es un don del Señor y no tiene precio la esposa bien educada.14 Prends garde à l'impudence de ses yeux, et ne t'étonne pas si elle t'outrage.
15 Una mujer pudorosa es la mayor de las gracias y no hay escala para medir a la que es dueña de sí misma.15 Comme un voyageur altéré qui ouvre la bouche à la fontaine et qui boit de l'eau la plus rapprochée, elle s'assiéra près de tous les poteaux, et elle ouvrira son carquois à toutes les flèches jusqu'à ce qu'elle défaille.
16 Como el sol que se eleva por las alturas del Señor, así es el encanto de la buena esposa es una casa ordenada.16 Le charme d'une femme soigneuse sera la joie de son mari et engraissera ses os.
17 Como una lámpara que brilla sobre el candelabro sagrado, así es la belleza del rostro sobre un cuerpo esbelto.17 Sa bonne conduite est un don de Dieu.
18 Columnas de oro sobre un zócalo de plata son las piernas hermosas sobres talones firmes.18 La femme de bon sens est silencieuse; rien n'est comparable à une âme bien élevée.
19 La femme sainte et pudique est une grâce qui passe toute grâce.
20 Aucun prix ne vaut une âme chaste.
21 Comme le soleil qui se lève sur le monde au plus haut des cieux, ainsi la beauté d'une femme vertueuse est l'ornement de sa maison.
22 Comme la lampe qui luit sur le chandelier sacré, ainsi est l'agrément du visage dans un âge mûr.
23 Comme des colonnes d'or sur des bases d'argent, ainsi demeurent fermes sur leurs plantes les pieds de la femme inébranlable.
24 Comme un fondement éternel sur la pierre ferme, ainsi sont les commandements de Dieu dans le coeur d'une sainte femme.
25 Deux choses ont attristé mon coeur, et la troisième m'a inspiré de la colère:
26 un homme de guerre qui périt de misère, un homme de sens qui est méprisé,
27 et celui qui passe de la justice au péché; Dieu a préparé ce dernier pour le glaive.
28 Hay dos cosas que me entristecen y por una tercera se enciende mi enojo: un guerrero sumido en la indigencia, los hombres inteligentes tratados con desprecio y el que vuelve de la justicia al pecado: a este, el Señor lo destina a la espada.28 Deux choses m'ont paru difficiles et dangereuses: celui qui trafique évitera difficilement les fautes, et celui qui vend du vin ne s'exemptera pas des péchés de la langue.