SCRUTATIO

Miércoles, 15 Julio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLe Sainte Bible Fillion
1 No desees un gran número de hijos inútiles ni se alegres de los hijos impíos.1 Ne mets pas ton bonheur dans des fils impies, s'ils se multiplient, et ne te réjouis pas à leur sujet, s'ils n'ont pas la crainte de Dieu.
2 Por muchos que sean, no te alegres de ellos, si les falta el temor del Señor.2 Ne t'appuis pas sur leur vie, et ne compte pas sur leurs travaux.
3 No esperes que vivan mucho tiempo ni te sientas seguro porque son numerosos: vale más uno solo que mil y es mejor morir sin hijos que tenerlos impíos.3 Car un seul enfant qui craint Dieu vaut mieux que mille fils impies,
4 Con uno solo inteligente se puebla una ciudad, pero la estirpe de los hombres sin ley es arrasada.4 et il est plus avantageux de mourir sans enfants que de laisser des fils impies.
5 Mis ojos han visto muchas cosas semejantes y cosas peores aún escucharon mis oídos.5 Un seul homme de sens peuplera une contrée, et un peuple d'impies sera délaissé.
6 En la reunión de los pecadores arde el fuego y contra la nación rebelde se enciende la ira.6 Mes yeux en ont vu beaucoup d'exemples, et mes oreilles en ont entendu de plus grands encore.
7 El Señor no perdonó a los antiguos gigantes que se rebelaron con toda su fuerza.7 Le feu s'allumera dans l'assemblée des méchants, et la colère s'embrasera contre la nation incrédule.
8 No dejó sin castigo a la ciudad donde vivía Lot, a los que abominaba a causa de su orgullo.8 Les anciens géants n'ont pas supplié pour leurs péchés; ils ont été détruits pour s'être confiés en leur puissance.
9 No se apiadó de la nación condenada al exterminio. de los que fueron expulsado a causa de sus pecados.9 Dieu n'a pas épargné la ville où Lot demeurait comme étranger, et Il en a détesté les habitants à cause de l'insolence de leurs paroles.
10 Así trató también a los seiscientos mil soldados que se amotinaron por la dureza de su corazón.10 Il n'a pas eu pitié d'eux, et Il a exterminé toute cette nation qui s'enorgueillissait dans ses péchés.
11 Aunque fuera uno solo el hombre obstinado, sería un milagro que quedara impune, porque en él está la misericordia, pero también la ira, es tan fuera para el perdón como pródigo para la ira.11 Il a perdu de même les six cents mille fantassins qui avaient conspiré dans la dureté de leur coeur; et si un seul fût resté opiniâtre, c'eût été une merveille qu'il demeurât impuni.
12 Tan grande como su misericordia es su reprobación: él juzga a cada uno según sus obras.12 Car la miséricorde et l'indignation sont toujours avec Lui. La supplication est puissante sur Lui, et Il répand néanmoins Sa colère.
13 El pecador no escapará con su presa ni será defraudada la constancia de los buenos.13 Ses châtiments égalent Sa miséricorde, et Il juge l'homme selon ses oeuvres.
14 El tiene en cuenta cada limosna y cada uno recibirá conforme a sus obras.14 Le pécheur n'échappera pas avec ses rapines, et l'attente de celui qui exerce la miséricorde ne sera pas longtemps prolongée.
15 [El Señor endureció al Faraón para que no lo reconociera a fin de dar a conocer sus obras bajo el cielo.]15 Toute action de miséricorde procurera à chacun une place selon le mérite de ses oeuvres, et selon la prudence qu'il manifestera en ce lieu d'exil.
16 [Su misericordia se manifiesta a toda la creación; su luz y su oscuridad las repartió a los hijos de Adán.]16 Ne dis point: Je me déroberai à Dieu; et qui se souviendra de moi du haut du ciel?
17 No digas: «Me ocultaré del Señor, y allá en lo alto, ¿quién se acordará de mí? Entre tanta gente pasaré inadvertido: ¿quién soy yo en la inmensa creación?».17 Je ne serai point reconnu parmi un si grand peuple; car qu'est-ce que mon âme dans une création si immense?
18 Mira: el cielo y lo más alto del cielo, el Abismo y la tierra se conmueven cuando él los visita:18 Voici que le ciel, et les cieux des cieux, l'abîme, et toute la terre et tout ce qu'ils contiennent, trembleront à Son aspect.
19 las montañas junto con los cimientos de la tierra tiemblan de espanto bajo su mirada.19 Les montagnes aussi, et les collines, et les fondements de la terre seront ébranlés de frayeur lorsque Dieu les regardera.
20 Pero no se reflexiona en estas cosas ¿y quién presta atención a sus designios?20 Et parmi toutes ces choses le coeur de l'homme demeure insensé, et tous les coeurs sont compris par Dieu.
21 Como una tempestad que se desata sin que el hombre se dé cuenta, así la mayoría de sus obras permanecen ocultas.21 Quel est celui qui comprend Ses voies, et cette tempête que l'oeil de l'homme ne voit pas?
22 «¿Quién anuncia las obras de justicia? ¿Quién las espera? Porque la alianza está lejos»:22 Car la plupart de Ses oeuvres sont cachées; mais qui annoncera les effets de Sa justice, ou qui les soutiendra? Car Ses arrêts sont loin, pour quelques-uns, et l'examen de toutes choses n'aura lieu qu'au dernier jour.
23 así razona el que no tiene entendimiento; el insensato, el extraviado, sólo piensa necedades.23 Celui qui manque de coeur a des pensées vaines, et l'homme imprudent et égaré ne s'occupe que de folies.
24 Escucha, hijo mío, e instrúyete, presta mucha atención a mis palabras.24 Ecoute-moi, mon fils, et apprends à bien régler ton esprit, et rends ton coeur attentif à mes paroles;
25 Revelaré mi enseñanza con mesura y expondré la ciencia con exactitud.25 et je te donnerai des instructions très exactes, et je t'exposerai les profondeurs de la sagesse. Rends ton coeur attentif à mes paroles, et je te dirai en toute droiture d'esprit les merveilles que Dieu a mises dans ses oeuvres dès le principe, et je t'apprendrai à Le connaître avec vérité.
26 Por decisión del Señor existen sus obras desde el principio: desde que fueron hechas, él fijó sus límites.26 Les oeuvres de Dieu ont été faites avec sagesse dès le commencement; en même temps qu'Il les créait, Il a distingué leurs parties, et leurs débuts ont réglé la suite de leur existence.
27 El ordenó sus obras para siempre, y su gobierno por todas las generaciones. Ellas no sufren hambre ni se fatigan y nunca interrumpen su actividad.27 Il a orné à jamais ces oeuvres; elles n'ont ressenti ni faim ni fatigue, et elles n'ont pas interrompu leur travail.
28 No se chocan unas contra otras y jamás desobedecen a su palabra.28 Jamais l'une n'a pressé ni dérangé l'autre.
29 Luego el Señor fijó sus ojos en la tierra y la colmó de sus bienes.29 Ne sois pas incrédule à Sa parole.
30 La cubrió con toda clase de vivientes y todos volverán a ella.30 Après cela Dieu a regardé la terre, et l'a remplie de Ses biens.
31 Il a montré à sa surface l'âme de tous les êtres vivants, et c'est en elle qu'ils retournent.