| 1 Ella protegió al primero que fue formado, al padre del mundo, que estaba solo cuando fue creado. Lo liberó de su propia caída | 1 Foi ela que guardou o primeiro homem formado por Deus, para ser o pai do gênero humano, quando foi criado só; |
| 2 y le dio la fuerza para dominar todas las cosas. | 2 (foi ela também que) o tirou do seu pecado, e lhe deu poder para governar todas as coisas. |
| 3 Pero un injusto que por su ira se apartó de ella pereció a causa de su furia fratricida. | 3 Logo que desta (sabedoria) se afastou o Injusto, na sua ira, pereceu por seu furor fratricida. |
| 4 Y cuando, por culpa de él, las aguas anegaron la tierra, de nuevo la salvó la Sabiduría, guiando al justo sobre una simple madera. | 4 E quando, por causa dele, a água inundou a terra, a salvação veio ainda da sabedoria, conduzindo o justo num lenho desprezível. |
| 5 Cuando las naciones, por su perversión unánime, fueron confundidas, ella reconoció al justo, lo conservó irreprochable delante de Dios y lo hizo más fuerte que la ternura hacia su hijo. | 5 Também ela, quando as nações, conspirando à uma para praticar o mal, foram confundidas, reconheceu o justo e conservou-o irrepreensível diante de Deus, e manteve-o forte, apesar da ternura por seu filho. |
| 6 Cuando eran exterminados los impíos, ella libró a un justo, escapado del fuego que caía sobre las Cinco Ciudades. | 6 Foi ela que salvou o justo (do perigo), no meio da ruína dos ímpios, quando ele fugia do fogo descido sobre a Pentápole. |
| 7 En testimonio de semejante perversidad, humea allí todavía una tierra desolada, los arbustos dan frutos que no llegan a madurar y, como recuerdo de un alma incrédula, se alza una columna de sal. | 7 Em testemunho da maldade (desses ímpios), permanece deserta a sua terra, que ainda fumega, e as árvores dão frutos que não amadurecem, e vê-se a estátua de sal, ainda de pé, memorial duma alma incrédula. |
| 8 Por haberse apartado del camino de la Sabiduría, no sólo tuvieron la desgracia de no conocer el bien, sino que, además, dejaron a los vivientes un momento de su locura, para que sus faltas no quedaran ocultas. | 8 Com efeito, afastando-se eles da sabedoria, não só foram impedidos de conhecer o bem, mas deixaram ainda aos viventes uma lembrança da sua loucura, para que não pudessem ser esquecidos os seus pecados. |
| 9 La Sabiduría, en cambio, libró de las fatigas a sus servidores. | 9 Porém a sabedoria livrou de dores os que a servem. |
| 10 Al justo que huía de la ira de su hermano, ella lo guió por senderos rectos; le mostró la realeza de Dios, y le dio el conocimiento de las cosas santas; lo hizo prosperar en sus duros trabajos y multiplicó el fruto de sus esfuerzos; | 10 Foi ela que conduziu o justo por caminhos direitos quando fugia da ira do seu irmão, e lhe mostrou o reino de Deus, e lhe deu o conhecimento das coisas santas, e o enriqueceu nos trabalhos, e fez frutificar os seus esforços. |
| 11 lo asistió contra la codicia de sus exploradores, y lo colmó de riquezas; | 11 Ela auxiliou-o contra avarentos opressores e fez-lhe adquirir riquezas. |
| 12 lo protegió contra sus enemigos y lo defendió de los que acechaban contra él; y le otorgó la palma en un rudo combate, para que supiera que la piedad es más poderosa que todo. | 12 Guardou-o dos inimigos, defendeu-o dos que lhe armavam ciladas, deu-lhe a vitória num rude combate, para lhe ensinar que a piedade é mais poderosa que tudo. |
| 13 Ella no abandonó al justo que fue vendido, sino que lo libró del pecado; | 13 Ela não desamparou o justo vendido, mas livrou-o do pecado, desceu com ele à prisão, |
| 14 descendió con él a la cisterna, y no lo abandonó en la prisión hasta entregarle el cetro de la realeza y la autoridad sobre los que lo sojuzgaban; así puso en evidencia la mentira de sus calumniadores y le dio una gloria eterna. | 14 e não o desamparou nas cadeias, até lhe depositar nas mãos o ceptro do reino, e o poder sobre os seus opressores, até declarar mentirosos os que o tinham difamado, e até lhe dar uma glória eterna. |
| 15 Ella liberó de una nación opresora a un pueblo santo, a una raza irreprochable. | 15 Foi ela que livrou o povo justo e a linhagem irrepreensível das nações opressoras. |
| 16 Entró en el alma de un servidor del Señor y enfrentó a reyes temibles con prodigios y señales. | 16 Entrou na alma dum servo de Deus (Moisés), e opôs-se, com prodígios e sinais, a reis formidáveis. |
| 17 Otorgó a los santos la recompensa de sus trabajos y los condujo por un camino admirable; fue para ellos una sombra protectora durante el día y un fulgor de estrellas durante la noche. | 17 Ela deu aos justos o galardão dos seus trabalhos, conduziu-os por um caminho admirável, serviu-lhes de cobertura durante o dia, e de luz de astros durante a noite. |
| 18 Los hizo pasar a pie por el Mar Rojo y los condujo a través de las aguas caudalosas. | 18 Conduziu-os através do mar Vermelho, fê-los passar pelo meio de muitas águas. |
| 19 A sus enemigos, en cambio, los sumergió y después los despidió a borbotones desde el fondo del Abismo. | 19 Sepultou no mar os seus inimigos, e depois lançou fora (os seus cadáveres) do profundo dos abismos. |
| 20 Así, los justos despojaron a los impíos y celebraron, Señor, tu santo Nombre, alabando unánimemente tu mano protectora. | 20 Por isso os justos levaram os despojos dos ímpios, celebraram, Senhor, o teu santo nome, e, unânimemente, cantaram a tua mão protectora, |
| 21 Porque la Sabiduría abrió la boca de los mudos y soltó la lengua de los más pequeños. | 21 porque a sabedoria abriu a boca dos mudos, e tornou expeditas as línguas das crianças. |