Cantar de los Cantares 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 En mi lecho, durante la noche, busqué al amado de mi alma. ¡Lo busqué y no lo encontré! | 1 Upon my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not; I called him, but he gave no answer. |
| 2 Me levantaré y recorreré la ciudad; por las calles y las plazas, buscaré al amado de mi alma. ¡Lo busqué y no lo encontré! | 2 "I will rise now and go about the city, in the streets and in the squares; I will seek him whom my soul loves." I sought him, but found him not. |
| 3 Me encontraron los centinelas que hacen la ronda por la ciudad: «¿Han visto al amado de mi alma?». | 3 The watchmen found me, as they went about in the city. " Have you seen him whom my soul loves?" |
| 4 Apenas los había pasado, encontré al amado de mi alma. Lo agarré, y no lo soltaré hasta que lo haya hecho entrar en la casa de mi madre, en la habitación de la que me engendró. [El Amado] | 4 Scarcely had I passed them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me. |
| 5 ¡Júrenme, hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertarán ni desvelarán a mi amor, hasta que ella quiera. [Coro] | 5 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the hinds of the field, that you stir not up nor awaken love until it please. |
| 6 ¿Qué es eso que sube del desierto, como una columna de humo, perfumada de mirra y de incienso y de todos los perfumes exóticos? [La Amada] | 6 What is that coming up from the wilderness, like a column of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the fragrant powders of the merchant? |
| 7 ¡Es la litera de Salomón! La rodean setenta guerreros, de los más valientes de Israel: | 7 Behold, it is the litter of Solomon! About it are sixty mighty men of the mighty men of Israel, |
| 8 todos ellos provistos de espada, adiestrados para el combate, cada uno con su espada a la cintura por temor a los peligros de la noche. | 8 all girt with swords and expert in war, each with his sword at his thigh, against alarms by night. |
| 9 El rey Salomón se hizo una litera con maderas del Líbano. | 9 King Solomon made himself a palanquin from the wood of Lebanon. |
| 10 Sus columnas las hizo de plata, su respaldo de oro, su asiento de púrpura, con el interior revestido de ébano. Hijas de Jerusalén, | 10 He made its posts of silver, its back of gold, its seat of purple; it was lovingly wrought within by the daughters of Jerusalem. |
| 11 salgan a contemplar al rey Salomón, con la corona que le ciñó su madre, el día de su boda, el día de su alegría. | 11 Go forth, O daughters of Zion, and behold King Solomon, with the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, on the day of the gladness of his heart. |