SCRUTATIO

Sábado, 13 Junio 2026 - Sant´Antonio da Padova ( Letture di oggi)

Proverbios 30


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 Palabras de Agur, hijo de Iaqué, de Masá. Oráculo de este gran hombre: ¡Me he fatigado, Dios, me he fatigado, Dios, y estoy exhausto!1 דִּבְרֵי ׀ אָגוּר בִּן־יָקֶה הַמַּשָּׂאנְאֻם הַגֶּבֶר לְאִֽיתִיאֵללְאִיתִיאֵל וְאֻכָֽל׃
2 Sí, soy demasiado torpe para ser un hombre y no tengo la inteligencia de un ser humano;2 כִּי בַעַר אָנֹכִי מֵאִישׁוְלֹֽא־בִינַת אָדָם לִֽי׃
3 nunca aprendí la sabiduría, ¡y qué puedo saber de la ciencia del Santo!3 וְלֹֽא־לָמַדְתִּי חׇכְמָהוְדַעַת קְדֹשִׁים אֵדָֽע׃
4 ¿Quién subió a los cielos y descendió? ¿Quién recogió el viento en sus puños? ¿Quién contuvo las aguas en su manto? ¿Quién estableció los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes?4 מִי עָלָֽה־שָׁמַיִם ׀ וַיֵּרַדמִי אָֽסַף־רוּחַ ׀ בְּחׇפְנָיומִי צָֽרַר־מַיִם ׀ בַּשִּׂמְלָהמִי הֵקִים כׇּל־אַפְסֵי־אָרֶץמַה־שְּׁמוֹ וּמַֽה־שֶּׁם־בְּנוֹכִּי תֵדָֽע׃
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, Dios es un escudo para el que se refugia en él.5 כׇּל־אִמְרַת אֱלוֹהַּ צְרוּפָהמָגֵן הוּא לַחֹסִים בּֽוֹ׃
6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y seas tenido por mentiroso.6 אַל־תּוֹסְףְּ עַל־דְּבָרָיופֶּן־יוֹכִיחַ בְּךָ וְנִכְזָֽבְתָּ׃
7 Hay dos cosas que yo te pido, no me la niegues antes que muera:7 שְׁתַּיִם שָׁאַלְתִּי מֵאִתָּךְאַל־תִּמְנַע מִמֶּנִּי בְּטֶרֶם אָמֽוּת׃
8 aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des ni pobreza ni riqueza, dame la ración necesaria,8 שָׁוְא ׀ וּֽדְבַר־כָּזָב הַרְחֵק מִמֶּנִּירֵאשׁ וָעֹשֶׁר אַל־תִּֽתֶּן־לִיהַטְרִיפֵנִי לֶחֶם חֻקִּֽי׃
9 no sea que, al sentirme satisfecho, reniegue y diga: «¿Quién es el Señor?», o que, siendo pobre, me ponga a robar y atente contra el nombre de mi Dios.9 פֶּן אֶשְׂבַּע ׀ וְכִחַשְׁתִּיוְאָמַרְתִּי מִי יְהֹוָהוּפֶֽן־אִוָּרֵשׁ וְגָנַבְתִּיוְתָפַשְׂתִּי שֵׁם אֱלֹהָֽי׃
10 No denigres a un servidor delante de su patrón, no sea que él te maldiga y cargues con la culpa.10 אַל־תַּלְשֵׁן עֶבֶד אֶל־אֲדֹנָופֶּֽן־יְקַלֶּלְךָ וְאָשָֽׁמְתָּ׃
11 Hay cierta clase de gente que maldice a su padre y no bendice a su madre,11 דּוֹר אָבִיו יְקַלֵּלוְאֶת־אִמּוֹ לֹא יְבָרֵֽךְ׃
12 gente que se considera pura y no se ha lavado de su inmundicia.12 דּוֹר טָהוֹר בְּעֵינָיווּמִצֹּאָתוֹ לֹא רֻחָֽץ׃
13 ¡Qué altaneros son los ojos de esa gente, cuánto desdén hay en sus miradas!13 דּוֹר מָה־רָמוּ עֵינָיווְעַפְעַפָּיו יִנָּשֵֽׂאוּ׃
14 Sus dientes son espadas y sus mandíbulas, cuchillos, para devorar a los desvalidos de la tierra y a los más pobres entre los hombres.14 דּוֹר ׀ חֲרָבוֹת שִׁנָּיווּֽמַאֲכָלוֹת מְֽתַלְּעֹתָיולֶאֱכֹל עֲנִיִּים מֵאֶרֶץוְאֶבְיוֹנִים מֵאָדָֽם׃
15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Dame!» y «¡Dame!». Hay tres cosas insaciables y cuatro que nunca dicen: «¡Basta!».15 לַעֲלוּקָה ׀ שְׁתֵּי בָנוֹת הַ ב ׀ הַבשָׁלוֹשׁ הֵנָּה לֹא תִשְׂבַּעְנָהאַרְבַּע לֹא־אָמְרוּ הֽוֹן׃
16 el Abismo y el vientre estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que nunca dice: «¡Basta!».16 שְׁאוֹל וְעֹצֶר רָחַםאֶרֶץ לֹא־שָׂבְעָה מַּיִםוְאֵשׁ לֹא־אָמְרָה הֽוֹן׃
17 Al ojo que se burla de su padre y desprecia la vejez de su madre, lo vaciarán los cuervos del torrente y lo devorarán los aguiluchos.17 עַיִן ׀ תִּלְעַג לְאָבוְתָבֻז לִֽיקְּהַת אֵםיִקְּרוּהָ עֹֽרְבֵי־נַחַלוְֽיֹאכְלוּהָ בְנֵי־נָֽשֶׁר׃
18 Hay tres cosas que me superan y cuatro que no comprendo:18 שְׁלֹשָׁה הֵמָּה נִפְלְאוּ מִמֶּנִּי וארבע וְאַרְבָּעָה לֹא יְדַעְתִּֽים׃
19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del hombre en una joven.19 דֶּרֶךְ הַנֶּשֶׁר ׀ בַּשָּׁמַיִםדֶּרֶךְ נָחָשׁ עֲלֵי צוּרדֶּֽרֶךְ־אֳנִיָּה בְלֶב־יָםוְדֶרֶךְ גֶּבֶר בְּעַלְמָֽה׃
20 Esta es la conducta de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y exclama: «¡No hice nada malo!».20 כֵּן ׀ דֶּרֶךְ אִשָּׁה מְנָאָפֶתאָכְלָה וּמָחֲתָה פִיהָוְאָמְרָה לֹא־פָעַלְתִּי אָֽוֶן׃
21 Por tres cosas tiembla la tierra y hay cuatro que no puede soportar:21 תַּחַת שָׁלוֹשׁ רָגְזָה אֶרֶץוְתַחַת אַרְבַּע לֹא־תוּכַל שְׂאֵֽת׃
22 un esclavo que llega a rey, un tonto que se harta de pan,22 תַּֽחַת־עֶבֶד כִּי יִמְלוֹךְוְנָבָל כִּי יִֽשְׂבַּֽע־לָֽחֶם׃
23 una mujer odiada que encuentra marido y una esclava que hereda a su señora.23 תַּחַת שְׂנוּאָה כִּי תִבָּעֵלוְשִׁפְחָה כִּֽי־תִירַשׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃
24 Hay cuatro seres, lo más pequeños de la tierra, que son sabios entre los sabios:24 אַרְבָּעָה הֵם קְטַנֵּי־אָרֶץוְהֵמָּה חֲכָמִים מְחֻכָּמִֽים׃
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que aseguran sus provisiones en verano;25 הַנְּמָלִים עַם לֹא־עָזוַיָּכִינוּ בַקַּיִץ לַחְמָֽם׃
26 los damanes, pueblo sin poder, que instalan sus casa en la roca;26 שְׁפַנִּים עַם לֹא־עָצוּםוַיָּשִׂימוּ בַסֶּלַע בֵּיתָֽם׃
27 las langostas, que no tienen rey, pero avanzan todas en escuadrones;27 מֶלֶךְ אֵין לָאַרְבֶּהוַיֵּצֵא חֹצֵץ כֻּלּֽוֹ׃
28 la lagartija, que puedes agarrar con la mano, pero habita en los palacios de los reyes.28 שְׂמָמִית בְּיָדַיִם תְּתַפֵּשׂוְהִיא בְּהֵיכְלֵי מֶֽלֶךְ׃
29 Hay tres cosas de paso majestuoso y cuatro que caminan con elegancia:29 שְׁלֹשָׁה הֵמָּה מֵיטִיבֵי צָעַדוְאַרְבָּעָה מֵיטִבֵי לָֽכֶת׃
30 el león, el más fuerte entre los animales, que no retrocede ante nada;30 לַיִשׁ גִּבּוֹר בַּבְּהֵמָהוְלֹא־יָשׁוּב מִפְּנֵי־כֹֽל׃
31 el gallo vigoroso, o el chivo, y el rey al frente de su regimiento.31 זַרְזִיר מׇתְנַיִם אוֹ־תָיִשׁוּמֶלֶךְ אַלְקוּם עִמּֽוֹ׃
32 Si fuiste tan tonto que te exaltaste a ti mismo y luego reflexionaste, tápate bien la boca,32 אִם־נָבַלְתָּ בְהִתְנַשֵּׂאוְאִם־זַמּוֹתָ יָד לְפֶֽה׃
33 porque apretando la leche se saca manteca, apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira se saca una disputa.33 כִּי מִיץ חָלָב יוֹצִיא חֶמְאָהוּֽמִיץ־אַף יוֹצִיא דָםוּמִיץ אַפַּיִם יוֹצִיא רִֽיב׃