Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbios 27


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 No te gloríes del día de mañana, porque no sabes lo que depara cada día.1 - Non ti dar vanto del domani, perchè non sai quel che nascerà il giorno appresso.
2 Que te alabe otro, no tu boca, que sea un extraño, no tus propios labios.2 Ti lodi un altro e non la tua bocca; un estraneo e non le tue labbra.
3 Pesada es la piedra y también la arena, pero más pesado aún es el despecho de un necio.3 Grave è la pietra e pesante la sabbia, ma l'ira dello stolto è più grave di tutte e due.
4 Cruel es el furor, agua desbordada la ira, pero ¿quién resistirá a los celos?4 L'ira non ha misericordia nè il furore impetuoso, e chi potrà reggere all'impeto d'un uomo concitato?
5 Más vale una reprensión abierta que un cariño disimulado.5 È meglio un'aperta riprensioneche un amore dissimulato.
6 Leal es la herida que inflige el amigo, engañosa los besos del enemigo.6 Meglio le percosse di chi ti vuol beneche i falsi baci di chi ti vuol male.
7 El hombre satisfecho pisotea un panal de miel, para el hambriento, hasta lo amargo es dulce.7 L'anima sazia si metterà sotto i piedi il favo del miele, ma l'anima che ha fame troverà dolce anche l'amaro.
8 Como pájaro que anda lejos de su nido, así es el hombre que anda lejos de su hogar.8 Come l'uccello che migra dal suo nido, così l'uomo che abbandona il suo luogo.
9 El aceite perfumado alegra el corazón, y la dulzura de un amigo, más que el propio consejo.9 D'unguento e di vari profumi si rallegra il cuore, e dei buoni consigli dell'amico l'anima si sente raddolcire.
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni acudas a tu hermano en el día del infortunio: más vale vecino cerca que hermano lejos.10 Il tuo amico e l'amico di tuo padre non lo lasciare; e nel dì della tua disgrazia, non entrare nella casa del fratello. Meglio un vicino accanto, che un fratello lontano.
11 Sé sabio, hijo mío, alegra mi corazón, y podré replicar al que me denigra.11 Applicati alla sapienza, figlio mio, e rallegrami il cuore, affinchè tu abbia una parola da rispondere a chi ci voglia screditare.
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan.12 L'uomo accorto, vedendo il male, si mise al riparo; gl'incauti, passando oltre, pagarono il fio.
13 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña.13 Prendi il mantello a colui che ha fatto sicurtà per uno straniero, ed a conto degli estranei fatti consegnare il pegno.
14 Saludar al prójimo en alta voz, de madrugada, es tenido en cuenta como una maldición.14 Chi benedice il suo prossimo a gran voce alzandosi al mattino, sarà simile a chi lo maledice.
15 Gotera incesante en día de lluvia y mujer pendenciera, se asemejan:15 Tetto gocciolante in una giornata piovosa e donna rissosa, si rassomigliano:
16 querer frenarla es como frenar el viento o recoger aceite con la mano.16 chi pretende tenerla è come chi voglia tener il vento, l'olio della propria destra egli chiama.
17 El hierro se afila con el hierro, y el hombre en el trato con el prójimo.17 Il ferro col ferro s'aguzza, e un uomo aguzza l'ingegno all'altro.
18 El que cuida una higuera comerá de su fruto y el que respeta a su patrón recibirá honores.18 Chi fa la guardia al fico mangerà del suo frutto, e chi ha cura del suo padrone sarà onorato.
19 Como el rostro se refleja en el agua, así el hombre se mira a sí mismo en los demás.19 Come nell'acqua sono visibili i visi di quelli che vi si specchiano, così i cuori degli uomini sono visibili ai prudenti.
20 El Abismo y la Perdición son insaciables, e insaciables son también los ojos del hombre.20 L'Inferno e la Perdizione non si saziano mai, così anche gli occhi degli uomini, non si saziano mai.
21 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el hombre es apreciado por su reputación.21 Come nel crogiolo si prova l'argento e nel fornello l'oro, così l'uomo si prova per la bocca di chi lo loda. Il cuore dell'iniquo ricerca il male, il cuor retto ricerca la scienza.
22 Aunque machaques al necio en un mortero, entre los granos, con un pisón, su necedad no se apartará de él.22 Ancorchè tu pestassi lo stolto nel mortaio, come l'orzo battendo sopra col pestello, non gli si leverà la sua stoltezza.
23 Conoce bien el estado de tus ovejas, presta mucha atención a tus rebaños,23 Infòrmati bene dello stato del tuo bestiame, ed abbi cura assidua delle tue greggi,
24 porque la riqueza no dura para siempre ni una diadema indefinidamente.24 perchè non avrai sempre il potere, ma la corona passerà da generazione a generazione.
25 Una vez cortada la hierba, aparecido el renuevo y apilado el heno de las montañas,25 I prati sono in fiore e vestiti d'erbe verdeggianti; già si sono raccolti i fieni al monte.
26 ten corderos para vestirte, chivos para pagar el precio de un campo,26 Hai gli agnelli pel tuo vestito, e i capretti quale equivalente d'un podere:
27 y bastante leche de cabra para alimentarte, para mantener a tu familia y para que vivan tus servidoras.27 accontentati del latte delle capre per tuo cibo, per il sostentamento di casa tua, e pel vitto delle tue ancelle.