1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato. | 1 Come la neve all'estate e come la pioggia alla messe, così lo stolto è indegno della gloria. |
2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita. | 2 Come il passero svolazza, come la rondine vola via, così la maledizione senza motivo non ha effetto. |
3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato. | 3 Briglia al cavallo, freno all'asino e bastone per il dorso degli stolti. |
4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él; | 4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, altrimenti rassomigli a lui pure tu. |
5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos. | 5 Rispondi allo stolto per la sua stoltezza, perché non si creda di esser saggio. |
6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio. | 6 Si mutila i piedi, beve la violenza chi invia un messaggio per mezzo di uno stolto. |
7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios. | 7 Vacillano le ginocchia dello sciancato e il proverbio sulla bocca degli stolti. |
8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato. | 8 Come uno che mette una pietra nella fionda, così è chi dà gloria allo stolto. |
9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos. | 9 Una spina cresce nella mano dell'ubriacone: il proverbio nella bocca degli stolti. |
10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho. | 10 Un arciere che ferisce ogni passante è colui che ingaggia uno stolto. |
11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad. | 11 Come un cane ritorna al suo vomito, lo stolto ripete la sua stoltezza. |
12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él. | 12 Vedi uno che si crede di esser saggio? C'è da sperar più dallo stolto che da lui. |
13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!. | 13 Dice il pigro: "C'è una fiera nella strada, un leone è nelle vie!". |
14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho. | 14 La porta gira sul suo cardine e il pigro sul suo letto. |
15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca. | 15 Allunga il pigro la sua mano al piatto, ma fa fatica a portarla alla sua bocca. |
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto. | 16 Il pigro si reputa più saggio di sette che rispondono con senno. |
17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena. | 17 Come chi prende per la coda il can che passa è chi si impiccia di una lite altrui. |
18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas, | 18 Come colui che per fare il pazzo tira giavellotti, frecce e morte, |
19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!». | 19 così è colui che mente al suo prossimo e dice: "Non mi posso divertire?". |
20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea. | 20 Finisce la legna, il fuoco si spegne; non c'è denigratore, la collera si placa. |
21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa. | 21 Carbone sulle braci e legna sopra il fuoco: è l'uomo rissoso che attizza sempre liti. |
22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas. | 22 Le parole del denigratore son cibi deliziosi che scendono fino al fondo delle viscere. |
23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno. | 23 Argento con scorie spalmato sulla creta: labbra ardenti e cuore malvagio. |
24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior: | 24 Chi odia si maschera con le sue labbra, ma cova nel suo intimo l'inganno. |
25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón; | 25 Se aggrazia la sua voce non gli credere: perché ci son sette obbrobri nel suo cuore. |
26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia. | 26 Può nascondersi l'odio con la dissimulazione: ma la sua malizia si svelerà nell'assemblea. |
27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima. | 27 Chi scava una fossa ci cade e una pietra ricade su chi la rotola. |
28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina. | 28 Una lingua bugiarda odia chi ferisce e una bocca sdolcinata produce la rovina. |