| 1 El corazón del rey es una corriente de agua en manos del Señor: él lo dirige hacia donde quiere. | 1 Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. – |
| 2 Al hombre le parece que todo su camino es recto, pero el Señor pesa los corazones. | 2 Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt (= prüft) die Herzen (16,2). – |
| 3 Practicar la justicia y el derecho agrada al Señor más que los sacrificios. | 3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. – |
| 4 Los ojos altaneros, el corazón arrogante, la luz de los malvados: todo eso es pecado. | 4 Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde (?). – |
| 5 Los proyectos del hombre laborioso son pura ganancia, el que se precipita acaba en la indigencia. | 5 Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. – |
| 6 Tesoros adquiridos con engaños son ilusión fugaz de los que buscan la muerte. | 6 Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. – |
| 7 La rapiña de los malvados los arrastra a ellos mismos, porque se niegan a practicar el derecho. | 7 Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. – |
| 8 Tortuoso es el camino del criminal, pero el que es puro obra con rectitud. | 8 Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. – |
| 9 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. | 9 Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. – |
| 10 El alma del malvado desea el mal, él no se apiada de su prójimo. | 10 Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. – |
| 11 El simple se hace sabio cuando se castiga al insolente, y asimila la ciencia cuando se instruye al sabio. | 11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. – |
| 12 El justo observa la casa del malvado, y precipita en la desgracia a los malos. | 12 Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. – |
| 13 El que cierra los oídos al clamor del débil llamará y no se le responderá. | 13 Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. – |
| 14 Un reglo hecho a escondidas aplaca la ira y un obsequio bajo cuerda, la furia violenta. | 14 Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. – |
| 15 Practicar la justicia es una alegría para el justo, pero es una calamidad para los malhechores. | 15 Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. – |
| 16 El que se extravía del camino de la prudencia descansará en la Asamblea de las Sombras. | 16 Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. – |
| 17 El que ama el placer termina en la indigencia, el que ama el vino y la buena vida no se enriquecerá. | 17 Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt (= in Menge verbraucht), wird nicht reich. – |
| 18 El malvado servirá de rescate por el justo y el traidor, por los hombres rectos. | 18 Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen (vgl. 11,8). – |
| 19 Más vale habitar en un país desierto que con una mujer pendenciera y de mal genio. | 19 Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. – |
| 20 En la morada del sabio hay tesoros preciosos y perfume, pero el necio se los devora. | 20 Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. – |
| 21 El que va tras la justicia y la fidelidad encontrará vida, justicia y honor. | 21 Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. – |
| 22 El sabio toma por asalto una ciudad de valientes, y abate la fuerza en que ella confiaba. | 22 Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. – |
| 23 El que guarda su boca y su lengua guarda su vida de las angustias. | 23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. – |
| 24 Insolente se lama al arrogante y altanero que actúa con excesiva soberbia. | 24 Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. – |
| 25 El deseo mata al perezoso, porque sus manos se niegan a trabajar. | 25 Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. – |
| 26 El malvado ambiciona todo el día, pero el justo da sin rehusar jamás. | 26 Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. – |
| 27 El sacrificio de los malvados es una abominación, ¡cuánto más si se lo ofrece con infamia! | 27 Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. – |
| 28 El testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá hablar. | 28 Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. – |
| 29 El malvado se muestra atrevido, pero el que es recto afianza su camino. | 29 Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. – |
| 30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo delante del Señor. | 30 Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. – |
| 31 Se equipa el caballo para el día del combate, pero la victoria pertenece al Señor. | 31 Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN. |