| 1 Más vale un pobre que camina con integridad que un hombre insensato y de labios tortuosos. | 1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый. |
| 2 Sin la ciencia, ni el mismo celo es bueno, y el que se precipita malogra su intento. | 2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится. |
| 3 La necedad del hombre pervierte su camino, y luego su corazón se irrita contra el Señor. | 3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа. |
| 4 La fortuna multiplica los amigos, pero el pobre se ve separado hasta de su amigo. | 4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим. |
| 5 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras no escapará. | 5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется. |
| 6 Son muchos los que adulan al noble y todos son amigos del que hace regalos. | 6 Многие заискивают у знатных, и всякий--друг человеку, делающему подарки. |
| 7 Al pobre hasta sus hermanos lo aborrecen, ¡cuánto más se alejarán de él sus amigos! | 7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет. |
| 8 El que adquiere buen juicio se ama a sí mismo, al que es razonable le irá bien. | 8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо. |
| 9 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras perecerá. | 9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет. |
| 10 No te sienta bien al insensato una vida confortable, ¡cuánto menos a un esclavo gobernar a los príncipes! | 10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями. |
| 11 El buen juicio de un hombre aplaca su ira, y su gloria es pasar por alto una ofensa. | 11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него--быть снисходительным к проступкам. |
| 12 Como rugido de león es la furia del rey, y su favor, como rocío sobre la hierba. | 12 Гнев царя--как рев льва, а благоволение его--как роса на траву. |
| 13 Un hijo insensato es una calamidad para su padre, y las rencillas de una mujer son una gotera incesante. | 13 Глупый сын--сокрушение для отца своего, и сварливая жена--сточная труба. |
| 14 Casa y fortuna son herencia de los padres, pero una mujer prudente es un don del Señor. | 14 Дом и имение--наследство от родителей, а разумная жена--от Господа. |
| 15 La pereza hace caer en el letargo, y la persona indolente pasará hambre. | 15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод. |
| 16 El que guarda los preceptos se guarda a sí mismo, el que descuida su propia conducta morirá. | 16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет. |
| 17 El que se apiada del pobre presta al Señor, y él le devolverá el bien que hizo. | 17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его. |
| 18 Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, pero no te arrebates hasta hacerlo morir. | 18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его. |
| 19 El hombre irascible se expone a las multas, si tratas de ayudarlo, empeoras las cosas. | 19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь [его], придется тебе еще больше наказывать его. |
| 20 Escucha el consejo y acepta la corrección, y al fin llegarás a ser sabio. | 20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым. |
| 21 Hay muchos proyectos en el corazón del hombre, pero sólo se realiza el designio del Señor. | 21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом. |
| 22 Lo que se espera de un hombre es la fidelidad y más vale ser pobre que mentiroso. | 22 Радость человеку--благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый. |
| 23 El temor del Señor lleva a la vida, el que se sacia de él pasa la noche sin ser visitado por el mal. | 23 Страх Господень [ведет] к жизни, и [кто имеет его], всегда будет доволен, и зло не постигнет его. |
| 24 El perezoso hunde su mano en el plato y ni siquiera es capaz de llevársela a la boca. | 24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего. |
| 25 Golpea al insolente, y el simple se hará precavido, reprende al inteligente, y sabrá entender. | 25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и [если] обличишь разумного, то он поймет наставление. |
| 26 El que maltrata a su padre y echa a su madre es un hijo que causa vergüenza y deshonor. | 26 Разоряющий отца и выгоняющий мать--сын срамной и бесчестный. |
| 27 Si dejas, hijo mío, de escuchar la instrucción, te extraviarás lejos de las palabras de la sabiduría. | 27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума. |
| 28 El testigo infame se burla del derecho, y la boca de los malvados devora la iniquidad. | 28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду. |
| 29 Hay castigos establecidos para los insolentes y golpes, para las espaldas de los necios. | 29 Готовы для кощунствующих суды, и побои--на тело глупых. |