SCRUTATIO

Jueves, 20 Noviembre 2025 - San Edmondo ( Letture di oggi)

Proverbios 19


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 Más vale un pobre que camina con integridad que un hombre insensato y de labios tortuosos.1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый.
2 Sin la ciencia, ni el mismo celo es bueno, y el que se precipita malogra su intento.2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 La necedad del hombre pervierte su camino, y luego su corazón se irrita contra el Señor.3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 La fortuna multiplica los amigos, pero el pobre se ve separado hasta de su amigo.4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras no escapará.5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Son muchos los que adulan al noble y todos son amigos del que hace regalos.6 Многие заискивают у знатных, и всякий--друг человеку, делающему подарки.
7 Al pobre hasta sus hermanos lo aborrecen, ¡cuánto más se alejarán de él sus amigos!7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 El que adquiere buen juicio se ama a sí mismo, al que es razonable le irá bien.8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras perecerá.9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 No te sienta bien al insensato una vida confortable, ¡cuánto menos a un esclavo gobernar a los príncipes!10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 El buen juicio de un hombre aplaca su ira, y su gloria es pasar por alto una ofensa.11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него--быть снисходительным к проступкам.
12 Como rugido de león es la furia del rey, y su favor, como rocío sobre la hierba.12 Гнев царя--как рев льва, а благоволение его--как роса на траву.
13 Un hijo insensato es una calamidad para su padre, y las rencillas de una mujer son una gotera incesante.13 Глупый сын--сокрушение для отца своего, и сварливая жена--сточная труба.
14 Casa y fortuna son herencia de los padres, pero una mujer prudente es un don del Señor.14 Дом и имение--наследство от родителей, а разумная жена--от Господа.
15 La pereza hace caer en el letargo, y la persona indolente pasará hambre.15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 El que guarda los preceptos se guarda a sí mismo, el que descuida su propia conducta morirá.16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 El que se apiada del pobre presta al Señor, y él le devolverá el bien que hizo.17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, pero no te arrebates hasta hacerlo morir.18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 El hombre irascible se expone a las multas, si tratas de ayudarlo, empeoras las cosas.19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь [его], придется тебе еще больше наказывать его.
20 Escucha el consejo y acepta la corrección, y al fin llegarás a ser sabio.20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 Hay muchos proyectos en el corazón del hombre, pero sólo se realiza el designio del Señor.21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 Lo que se espera de un hombre es la fidelidad y más vale ser pobre que mentiroso.22 Радость человеку--благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 El temor del Señor lleva a la vida, el que se sacia de él pasa la noche sin ser visitado por el mal.23 Страх Господень [ведет] к жизни, и [кто имеет его], всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 El perezoso hunde su mano en el plato y ni siquiera es capaz de llevársela a la boca.24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 Golpea al insolente, y el simple se hará precavido, reprende al inteligente, y sabrá entender.25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и [если] обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 El que maltrata a su padre y echa a su madre es un hijo que causa vergüenza y deshonor.26 Разоряющий отца и выгоняющий мать--сын срамной и бесчестный.
27 Si dejas, hijo mío, de escuchar la instrucción, te extraviarás lejos de las palabras de la sabiduría.27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 El testigo infame se burla del derecho, y la boca de los malvados devora la iniquidad.28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 Hay castigos establecidos para los insolentes y golpes, para las espaldas de los necios.29 Готовы для кощунствующих суды, и побои--на тело глупых.