Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Proverbios 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Una respuesta suave aplaca la ira, una palabra hiriente exacerba el furor.1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 La lengua de los sabios hace amable la ciencia, pero la boca de los necios rebosa necedad.2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.
3 Los ojos del Señor están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.
4 La lengua afable es un árbol de vida, la lengua perversa hiere en lo más vivo.4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.
5 El necio desprecia la instrucción de su padre, el que acepta la reprensión se muestra prudente.5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.
6 En casa del justo hay mucha riqueza, en las ganancias del malo hay turbación.6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.
7 Los labios de los sabios siembran la ciencia, no así el corazón de los necios.7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.
8 El sacrificio de los malvados es abominable para el Señor, la plegaria de los hombres rectos obtiene su favor.8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.
9 El Señor abomina la conducta del malvado, pero ama al que va tras la justicia.9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.
10 El que abandona la senda recibirá su escarmiento, el que detesta la reprensión morirá.10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.
11 El Abismo y la Perdición están delante del Señor: ¡cuánto más los corazones de los hombres!11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!
12 Al insolente no le gusta que lo reprendan, ni va adonde están los sabios.12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.
13 Un corazón contento alegra el semblante, un corazón afligido abate el espíritu.13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.
14 Un corazón inteligente busca la ciencia, la boca de los necios se alimenta de necedad.14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.
15 Para el desdichado, todos los días son malos, pero el corazón feliz siempre está de fiesta.15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.
16 Más vale poco con temor del Señor, que un gran tesoro con inquietud.16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.
17 Más vale un plato de legumbres con amor que un buey cebado, pero con odio.17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.
18 El hombre iracundo provoca altercados, el que tarda en enojarse aplaca las disputas.18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.
19 El camino del perezoso es como un cerco de espinas, pero la senda de los laboriosos está despejada.19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.
20 Un hijo sabio es la alegría de su padre, un hijo necio desprecia a su madre.20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.
21 La necedad es la alegría del insensato, pero el inteligente va derecho por su camino.21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.
22 Por falta de deliberación, fracasan los planes, con muchos consejeros, se llevan a cabo.22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.
23 Es un placer para el hombre dar una buena respuesta, ¡y qué buena es una palabra oportuna!23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!
24 El prudente sube por un sendero de vida, y así se aparta del Abismo profundo.24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.
25 El Señor derriba la casa de los soberbios, pero mantiene en pie los linderos de la viuda.25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.
26 Las malas intenciones son abominables para el Señor, pero le agradan las palabras puras.26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.
27 El que obtiene ganancias deshonestas perturba su casa, el que detesta el soborno vivirá.27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.
28 El justo medita antes de responder, pero la boca de los malos rebosa maldad.28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.
29 El Señor está lejos de los malvados, pero escucha la plegaria de los justos.29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 Una mirada luminosa alegra el corazón, una buena noticia vigoriza los huesos.30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.
31 El oído atento a una advertencia saludable se hospedará en medio de los sabios.31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.
32 El que rechaza la corrección se desprecia a sí mismo, el que escucha una reprensión adquiere sensatez.32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.
33 El temor del Señor es escuela de sabiduría, y la humildad precede a la gloria.33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.