Salmos 73
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | GREEK BIBLE | 
|---|---|
| 1 Salmo de Asaf. ¡Qué bueno es Dios para Israel, para los limpios de corazón!  | 1 Ψαλμος του Ασαφ.>> Αγαθος τωοντι ειναι ο Θεος εις τον Ισραηλ, εις τους καθαρους την καρδιαν. | 
| 2 Pero casi se desvían mis pasos, faltó poco para que diera un traspié,  | 2 Εμου δε, οι ποδες μου σχεδον εκλονισθησαν? παρ' ολιγον ωλισθησαν τα βηματα μου. | 
| 3 porque tuve envidia de los presuntuosos, al ver la prosperidad de los malvados.  | 3 Διοτι εζηλευσα τους μωρους, βλεπων την ευτυχιαν των ασεβων. | 
| 4 Para ellos no hay sufrimientos, su cuerpo está sano y robusto;  | 4 Επειδη δεν ειναι λυπαι εις τον θανατον αυτων, αλλ' η δυναμις αυτων ειναι στερεα. | 
| 5 no comparten las penas de los hombres ni son golpeados como los demás.  | 5 Δεν ειναι εν κοποις, ως οι αλλοι ανθρωποι? ουδε μαστιγονονται μετα των λοιπων ανθρωπων. | 
| 6 Por eso, el orgullo es su collar y la violencia, el manto que los cubre;  | 6 δια τουτο περικυκλονει αυτους η υπερηφανια ως περιδεραιον? η αδικια σκεπαζει αυτους ως ιματιον. | 
| 7 la malicia se les sale por los poros, su corazón rebosa de malos propósitos.  | 7 Οι οφθαλμοι αυτων εξεχουσιν εκ του παχους? εξεπερασαν τας επιθυμιας της καρδιας αυτων. | 
| 8 Se burlan y hablan con maldad; desde lo alto, amenazan con prepotencia;  | 8 Εμπαιζουσι και λαλουσιν εν πονηρια καταδυναστειαν? λαλουσιν υπερηφανως. | 
| 9 su boca se insolenta contra el cielo y su lengua se pasea por la tierra.  | 9 Θετουσιν εις τον ουρανον το στομα αυτων, και η γλωσσα αυτων διατρεχει την γην. | 
| 10 Por eso, el pueblo de Dios se vuelve hacia ellos, y beben el agua a raudales.  | 10 Δια τουτο θελει στραφη ενταυθα ο λαος αυτου? και υδατα ποτηριου πληρους εκθλιβονται δι' αυτους. | 
| 11 Ellos dicen: «¿Acaso Dios lo va a saber? ¿Se va a enterar el Altísimo?»  | 11 Και λεγουσι, Πως γνωριζει ταυτα ο Θεος; και υπαρχει γνωσις εν τω Υψιστω; | 
| 12 Así son esos malvados y, siempre tranquilos, acrecientan sus riquezas.  | 12 Ιδου, ουτοι ειναι ασεβεις και ευτυχουσι διαπαντος? αυξανουσι τα πλουτη αυτων. | 
| 13 Entonces, ¿en vano mantuve puro mi corazón y lavé mis manos en señal de inocencia?  | 13 Αρα, ματαιως εκαθαρισα την καρδιαν μου και ενιψα εν αθωοτητι τας χειρας μου. | 
| 14 Porque yo era golpeado todo el día y cada mañana soportaba mi castigo.  | 14 Διοτι εμαστιγωθην ολην την ημεραν και ετιμωρηθην πασαν αυγην. | 
| 15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos», habría traicionado al linaje de tus hijos.  | 15 Αν ειπω, Θελω ομιλει ουτως? ιδου, εξυβριζω εις την γενεαν των υιων σου. | 
| 16 Yo reflexionaba, tratando de entenderlo, pero me resultaba demasiado difícil.  | 16 Και εστοχασθην να εννοησω τουτο, πλην μ' εφανη δυσκολον? | 
| 17 ¡Hasta que entré en el Santuario de Dios y comprendí el fin que les espera!  | 17 εωσου εισελθων εις το αγιαστηριον του Θεου, ενοησα τα τελη αυτων. | 
| 18 Sí, tú los pones en un terreno resbaladizo y los precipitas en la ruina.  | 18 Συ βεβαιως εθεσας αυτους εις τοπους ολισθηρους? ερριψας αυτους εις κρημνον. | 
| 19 ¡Qué pronto quedan devastados y acaban consumidos por el horror!  | 19 Πως δια μιας κατηντησαν εις ερημωσιν Ηφανισθησαν, απωλεσθησαν υπο αιφνιδιου ολεθρου. | 
| 20 Son como un sueño al despertar, Señor; al levantarte, disipas hasta su imagen.  | 20 Ως ονειρον εξεγειρομενου Κυριε, οταν εγερθης, θελεις αφανισει την εικονα αυτων. | 
| 21 Cuando se agriaba mi corazón y me torturaba en mi interior,  | 21 Ουτως εκαιετο η καρδια μου, και τα νεφρα μου εβασανιζοντο? | 
| 22 yo era un necio y no comprendía, era como un animal ante ti.  | 22 και εγω ημην ανοητος και δεν εγνωριζον? κτηνος ημην ενωπιον σου. | 
| 23 Pero yo estoy siempre contigo, tú me has tomado de la mano derecha;  | 23 Εγω ομως ειμαι παντοτε μετα σου? συ με επιασας απο της δεξιας μου χειρος. | 
| 24 me guiarás con tu consejo y después, me recibirás con gloria.  | 24 Δια της συμβουλης σου θελεις με οδηγησει και μετα ταυτα θελεις με προσλαβει εν δοξη. | 
| 25 ¿A quién sino a ti tengo yo en el cielo? Si estoy contigo, no deseo nada en la tierra.  | 25 Τινα αλλον εχω εν τω ουρανω; και επι της γης δεν θελω αλλον παρα σε. | 
| 26 Aunque mi corazón y mi carne se consuman, Dios es mi herencia para siempre y la Roca de mi corazón.  | 26 Ητονησεν η σαρξ μου και η καρδια μου? αλλ' ο Θεος ειναι η δυναμις της καρδιας μου και η μερις μου εις τον αιωνα. | 
| 27 Los que se apartan de ti terminan mal, tú destruyes a los que te son infieles.  | 27 Διοτι, ιδου, οσοι απομακρυνονται απο σου, θελουσιν απολεσθη? συ εξωλοθρευσας παντας τους εκκλινοντας απο σου. | 
| 28 Mi dicha es estar cerca de Dios: yo he puesto mi refugio en ti, Señor, para proclamar todas tus acciones.  | 28 Αλλα δι' εμε, το να προσκολλωμαι εις τον Θεον ειναι το αγαθον μου? εθεσα την ελπιδα μου επι Κυριον τον Θεον, δια να κηρυττω παντα τα εργα σου. | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ