| 1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 Dalej ciągnął Elihu i rzekł: |
| 2 ¡Escuchen, sabios, mis palabras, y ustedes, los expertos, préstenme atención! | 2 Mędrcy, słuchajcie mych słów, nastawcie, znawcy, swe uszy: |
| 3 Porque el oído discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos. | 3 bo ucho odróżnia słowo, a podniebienie smakuje pokarmy. |
| 4 Decidamos entre nosotros lo que es recto, reconozcamos todos juntos lo que es bueno. | 4 Szukajmy, co dla nas jest słuszne, wspólnie rozważmy, co dobre. |
| 5 Porque Job declara: «Yo tengo razón, pero Dios me privó de mi derecho. | 5 Bo Hiob powiedział: Jestem bez zmazy, a Bóg odebrał mi prawo: |
| 6 El miente en lo que concierne a mi caso; mi llaga es incurable, aunque no cometí ninguna falta». | 6 wbrew prawu zostałem uznany za kłamcę, nie goi się rana, a jestem bez winy. |
| 7 ¿Hay alguien como Job, que bebe los sarcasmos como agua, | 7 Kto jest podobny do Hioba, co pije obelgi jak wodę, |
| 8 que va en compañía de los malhechores y camina con los hombres perversos? | 8 razem z grzesznymi chce kroczyć i z nieprawymi wspólną iść drogą? |
| 9 Porque él dice: «Al hombre no le sirve de nada tratar de obtener el favor de Dios». | 9 Bo rzekł: Nie zyskam nic na tym, że żyję z Bogiem w przyjaźni. |
| 10 Por eso, escúchenme, hombres sensatos: ¡lejos de Dios la maldad, y del Todopoderoso, la injusticia! | 10 Więc posłuchajcie, rozumni mężowie: Bóg jest daleki od grzechu, Wszechmocny - od nieprawości. |
| 11 Porque él retribuye al hombre según sus obras y trata a cada uno conforme a su conducta. | 11 Według czynów każdemu zapłaci, odda, kto na co zasłużył. |
| 12 ¡No, no es cierto que Dios hace el mal y que el Todopoderoso tergiversa el derecho! | 12 Nie, Bóg nie działa zdradliwie ni Wszechmocny praw niczyich nie łamie. |
| 13 ¿Quién le ha encomendado la tierra y quién lo encargó del mundo entero? | 13 Kto Jemu zlecił ziemię, a kto założył cały świat? |
| 14 Si él retirara su espíritu y recogiera su aliento de vida, | 14 Niech tylko zwróci uwagę, niech życie i tchnienie odbierze, |
| 15 todos los vivientes expirarían a la vez y los hombres volverían al polvo. | 15 a wszelkie ciało zaginie i człowiek w pył się obróci. |
| 16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta atención al sonido de mis palabras. | 16 Posłuchaj, jeśliś rozumny, i nadstaw ucha na moje słowa. |
| 17 ¿Sabría gobernar al Justo, al Poderoso? | 17 Czy mógłby rządzić wróg prawa? Potępisz Mocarza sprawiedliwego? |
| 18 ¡A él, que llama «¡Inútil!» a un rey y «¡Malvados!» a los dignatarios, | 18 Czy króla ktoś nazwie: Nicponiu, lub możnych określi: Zbrodniarze? |
| 19 que no toma partido por los príncipes ni favorece al rico en perjuicio del pobre, porque todos son obra de sus manos! | 19 On nie schlebia książętom, bogacza nie stawia przed biednym, bo wszyscy są dziełem rąk Jego. |
| 20 Ellos mueren en un instante, en plena noche; él hiere a los nobles, y desaparecen, depone al hombre fuerte sin la ayuda de nadie. | 20 Wszak giną nagle wśród nocy, burzy się naród - mijają, ciemięzcę bez trudu się strąca. |
| 21 Porque sus ojos miran los caminos del hombre y él observa sus pasos: | 21 Utkwił On swój wzrok w drogę ludzi i widzi wszystkie ich kroki. |
| 22 no hay tinieblas ni oscuridad donde puedan ocultarse los que hacen el mal. | 22 Nie ma ciemności ni mroku, gdzie by się schował nieprawy. |
| 23 Porque él no fija al hombre una fecha para presentarse a juicio ante Dios: | 23 On człowiekowi nie ustala terminów, by stanął przed Bożym sądem. |
| 24 él quebrante a los grandes sin previo examen y pone a otros en lugar de ellos. | 24 Rozbija mocarzy bez dochodzenia, a innych w ich miejsce osadza. |
| 25 Así, porque él conoce todas sus acciones, los derriba en una noche, y quedan aplastados. | 25 Zna dokładnie ich występki. Nocą ich niszczy i miażdży. |
| 26 Los abofetea como a malhechores en un lugar que está a la vista de todos, | 26 Chłoszcze ich jako grzeszników, na miejscu zewsząd widocznym: |
| 27 porque se negaron a seguirlo y no comprendieron todos sus caminos, | 27 za to, że odeszli od Niego, że dróg Jego wszystkich nie strzegli. |
| 28 haciendo que llegara hasta él el grito del pobre y que él escuchara el clamor de los oprimidos. | 28 Z ich winy Go doszedł krzyk biednych, a On słucha wołania ubogich. |
| 29 Si él se queda inmóvil, ¿quién lo sacudirá? Si cubre su rostro, ¿quién lo verá? El vigila, sin embargo, a naciones e individuos | 29 Choć milczy, kto Go potępi, gdy schowa się, kto Go zobaczy? On patrzy na męża i naród, |
| 30 para que no reine ningún hombre impío, uno de esos que son una trampa para el pueblo. | 30 by nie rządził człowiek nieprawy i nie był pułapką dla ludu. |
| 31 Tú solo tienes que decir a Dios: «Yo fui seducido, no volveré a hacer el mal; | 31 Lecz jeśli ktoś mówi do Boga: Zwiedziono mnie, nie chcę przestępstwa, |
| 32 instrúyeme, hasta que pueda ver. Si cometí una injusticia, no voy a reincidir». | 32 pokaż mi, czego nie widzę, poprawię, co źle uczyniłem, |
| 33 ¿Acaso él retribuirá según tu parecer, siendo así que tú has despreciado su instrucción? Ya que eres tú el que decide, no yo, dile todo lo que sepas. | 33 ty kary żądając - Nim gardzisz. Gdy nie ja, lecz ty sam wybierasz, więc wyjaw, co o tym sądzisz. |
| 34 Los hombres sensatos me dirán y también todo sabio que me escuche: | 34 Powiedzą mi ludzie rozsądni i człowiek mądry, co słucha: |
| 35 «Job no sabe lo que dice y sus palabras carecen de sentido». | 35 Hiob nierozważnie przemawia, to słowa nieprzemyślane. |
| 36 Que Job sea examinado hasta el final por haber respondido como un hombre perverso. | 36 Lecz Hioba zbadajmy dokładnie, bo mówi jak ludzie bezbożni. |
| 37 Porque él, a su pecado, añade la rebeldía, aplaude en medio de nosotros y multiplica sus palabras contra Dios. | 37 Bunt dodaje do grzechu i w ręce już przy nas klaszcze, a przeciw Bogu mnoży słowa. |