SCRUTATIO

Sábado, 1 Noviembre 2025 - Santa Lucilla ( Letture di oggi)

Job 29


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 Job continuó pronunciando su poema, y dijo:1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 ¡Si pudiera volver a los tiempos pasados, a los días en que Dios cuidaba de mí,2 о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 cuando hacía brillar su lámpara sobre mi cabeza y yo caminaba a su luz entre las tinieblas!3 когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 ¡Si estuviera como en el otoño de mi vida, cuando Dios protegía mi carpa,4 как был я во дни молодости моей, когда милость Божия [была] над шатром моим,
5 cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo y me rodeaban mis hijos;5 когда еще Вседержитель [был] со мною, и дети мои вокруг меня,
6 cuando mis pies se bañaban en lecha cuajada y la roca derramaba para mí arroyos de aceite!6 когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 Si yo salía a la puerta principal de la ciudad y ocupaba mi puesto en la plaza,7 когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, --
8 los jóvenes se retiraban al verme, los ancianos se levantaban y permanecían de pie.8 юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 Los príncipes retenían sus palabras y se tapaban la boca con la mano;9 князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 a los jefes se les apagaba la voz, se les pegaba la lengua al paladar.10 голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 Sí, el que me oía me felicitaba y el que me veía daba testimonio a mi favor.11 Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 Porque yo salvaba al pobre que pedía auxilio y al huérfano privado de ayuda.12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 El desesperado me hacía llegar su bendición, y yo alegraba el corazón de la viuda.13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 Me había revestido de justicia, y ella me cubría, mi rectitud era como un manto y un turbante.14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el lisiado,15 Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 era un padre para los indigentes y examinaba a fondo el caso del desconocido.16 отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 Rompía las mandíbulas del injusto y le hacía soltar la presa de sus dientes.17 Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 Entonces pensaba: «Moriré en mi nido, multiplicaré mis días como el ave fénix18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни [мои] будут многи, как песок;
19 Mi raíz se extenderá hacia el agua y el rocío se posará en mi ramaje.19 корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 Mi gloria será siempre nueva en mí y el arco rejuvenecerá en mi mano».20 слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 Ellos me escuchaban con expectación, callaban para oír mi consejo.21 Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 Después que yo hablaba, nadie replicaba, mi palabra caía sobre ellos gota a gota.22 После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 Me esperaban como a la lluvia, abrían su boca como a la lluvia de primavera.23 Ждали меня, как дождя, и, [как] дождю позднему, открывали уста свои.
24 Si les sonreía, les costaba creerlo y no querían perderse la luz de mi rostro.24 Бывало, улыбнусь им--они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 Yo les elegía el camino y me ponía al frente; me instalaba como un rey con sus tropas y adonde yo los llevaba, se dejaban guiar.25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.