1 Hay un sitio de donde se extrae la plata y un lugar donde se refina el oro; | 1 Van az ezüstnek lelőhelye, és helye az aranynak, ahol kimossák, |
2 el hierro se saca del polvo y la piedra fundida da el cobre. | 2 a vasat a földből hozzák elő, s a melegtől megolvadt kő érccé változik, |
3 El hombre disipa las tinieblas y explora hasta el límite más extremo la roca lóbrega y sombría. | 3 határt vet az ember a sötétségnek, és felkutatja mindennek a végét, a homály köveit és a halál árnyékát is. |
4 Gente extranjera perfora galerías ignoradas por el pie del caminante; allí, lejos de los mortales, oscilan suspendidos en el vacío. | 4 Tárnákat nyit idegen nép, leereszkedik oda, hová ember még nem tette lábát, és lebeg távol az emberektől. |
5 La tierra, de donde sale el alimento, se transforma en su interior como por el fuego. | 5 A kenyértermő földet, tűzzel forgatja fel alul, |
6 Sus piedras son el lugar del zafiro y contienen polvo de oro. | 6 köveiben zafírt talál és porában arany van, |
7 El ave de rapiña no conoce ese camino y el ojo del buitre nunca lo vio. | 7 ösvényét madár nem ismeri, s a keselyű szeme ki nem fürkészi, |
8 No lo pisaron los animales feroces ni el león anduvo por él. | 8 nem tapossák azt büszke vadak, nem jár azon oroszlán. |
9 El hombre extiende su mano al pedernal y conmueve las montañas hasta su raíz. | 9 Ráteszi kezét a kemény sziklára, felforgatja a hegyek fenekét, |
10 Abre túneles en la roca y ve toda clase de piedras preciosas. | 10 aknákat vág a sziklában, és a szeme mindenféle drágaságra mered, |
11 Explora las fuentes de los ríos y saca a luz tesoros escondidos. | 11 megvizsgálja a folyók fenekét és rejtett dolgokat hoz napvilágra. |
12 Pero la Sabiduría, ¿de dónde sale? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia? | 12 De hol található a bölcsesség, és hol van az értelem lelőhelye? |
13 El hombre no conoce su camino ni se la encuentra en la tierra de los vivientes. | 13 Ember a hozzá vivő utat nem ismeri, és nem lehet azt az élők földjén megtalálni. |
14 El Abismo dice: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo». | 14 A mélység mondja: ‘Nincsen bennem!’ S a tenger így szól: ‘Nincsen nálam!’ |
15 No se puede dar oro fino a cambio de ella ni se la compra a precio de plata. | 15 Nem lehet azt megszerezni színarannyal, nem lehet árát lemérni ezüstben; |
16 No se la evalúa con oro de Ofir ni con ónix precioso o zafiro. | 16 nem lehet hasonlítani India festett szöveteihez, sem a szárdonix drágakövéhez, sem a zafírhoz; |
17 No se le igualan ni el oro ni el cristal, ni se la puede cambiar por vasos de oro. | 17 nem ér fel vele sem arany, sem üveg, nem lehet becserélni arany holmiért. |
18 Los corales y el cuarzo, ¡mejor ni nombrarlos!, y adquirir la Sabiduría vale más que las perlas. | 18 Ne említsék mellette a korállt meg a kristályt; a bölcsesség birtoka többet ér a gyöngynél! |
19 El topacio de Cus no se le iguala, ni se la puede evaluar con oro fino. | 19 Nem ér fel vele Kús topáza, értékesebb a legtisztább festéknél. |
20 La Sabiduría, entonces, ¿de dónde viene? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia? | 20 Honnan jő tehát a bölcsesség? hol van az értelem lelőhelye? |
21 Ella se oculta a los ojos de todos los vivientes y se esconde de los pájaros del cielo. | 21 El van az rejtve minden élő szeme elől, az ég madarai sem tudják. |
22 La Perdición y la Muerte dicen: «Sólo su fama llegó a nuestros oídos». | 22 Az Enyészet és a Halál mondják: ‘Csak hallomásból tudunk róla!’ |
23 Dios es el que discierne sus caminos y sólo él sabe dónde está, | 23 Isten tudja a hozzá vivő utat és ő ismeri lelőhelyét, |
24 porque él mira hasta los confines de la tierra y ve todo lo que hay bajo el cielo. | 24 mert belátja ő a világ határait, és szemlél mindent az ég alatt. |
25 Cuando él daba consistencia al viento y fijaba las medidas de las aguas; | 25 Amikor a szeleknek súlyt adott s a vizeket kimérte mértékkel, |
26 cuando imponía una ley a la lluvia y un camino al estampido de los truenos, | 26 amikor az esőnek törvényt szabott s utat a csattogó villámnak: |
27 entonces, él la vio y la valoró, la apreció y la escrutó hasta el fondo. | 27 akkor látta s megszámlálta, odaállította s megvizsgálta. |
28 Y dijo al hombre: «El temor de Dios es la Sabiduría, y apartarse del mal, la Inteligencia». | 28 Az embernek pedig mondta: ‘Íme, az Úr félelme: ez a bölcsesség, s a gonosztól távozni: ez az értelem.’« |