1 El hombre, nacido de mujer, tiene una vida breve y cargada de tormentos: | 1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז |
2 como una flor, brota y se marchita; huye sin detenerse, como una sombra. | 2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד |
3 ¡Y sobre alguien así tú abres los ojos, lo enfrentas contigo en un juicio! | 3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך |
4 Pero ¿quién sacará lo puro de lo impuro? Nadie, ciertamente. | 4 מי יתן טהור מטמא לא אחד |
5 Ya que sus días están determinados y tú conoces el número de sus meses, ya que le has puesto un límite infranqueable, | 5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור |
6 ¡aparta de él tu mirada y déjalo solo, para que disfrute de su jornada como un asalariado! | 6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו |
7 Para el árbol hay una esperanza: si es cortado, aún puede reverdecer y no dejará de tener retoños. | 7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל |
8 Aunque su raíz haya envejecido en el suelo y su tronco esté muerto en el polvo, | 8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו |
9 apenas siente el agua, produce nuevos brotes y echa ramas, como una planta joven. | 9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע |
10 Pero el hombre, cuando muere, queda inerte; el mortal que expira, ¿dónde está? | 10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו |
11 El agua del mar se evapora, un río se agota y se seca: | 11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש |
12 así el hombre se acuesta y no se levanta; desaparecerán los cielos, antes que él se despierte, antes que se alce de su sueño. | 12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם |
13 ¡Ah, si tú me ocultaras en el Abismo, si me escondieras hasta que pase tu enojo y me fijaras un plazo para acordarte de mí! | 13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני |
14 –Un hombre, una vez muerto, ¿podrá revivir?–. Entonces yo esperaría, todos los días de mi servicio, hasta que llegue mi relevo: | 14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי |
15 tú llamarías, y yo te respondería, ansiarías ver la obra de tus manos. | 15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף |
16 Porque entonces no contarías mis pasos ni observarías mi pecado; | 16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי |
17 mi delito estaría bajo sello en una bolsa y cubrirías mi culpa con un enduido. | 17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני |
18 Pero la montaña cae y se desmorona, la roca es removida de su sitio; | 18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו |
19 las aguas desgastan las piedras, al polvo de la tierra se lo lleva el aguacero: ¡así tú destruyes la esperanza del mortal! | 19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת |
20 Lo abates para siempre, y él se va, desfiguras su rostro y lo despides. | 20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו |
21 Se honra a sus hijos, pero él no lo sabe; si son envilecidos, él no se da cuenta. | 21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו |
22 ¡Sólo en carne propia siente el sufrimiento, sólo por sí mismo está de duelo! | 22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל |