SCRUTATIO

Domingo, 12 Julio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Job 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMenge Bibel
1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter (= Rechtsbeistand) spielen?
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen (= hinterhältig) Partei (für ihn) ergreift.
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele (= mein Leben) in meine offene Hand legen?
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.22 Dann rufe mich (oder: lade mich vor), so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«