1 David dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando el Señor lo libró de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. | 1 David addressed the words of this song to Yahweh, when Yahweh had delivered him from theclutches of all his enemies and from the clutches of Saul. |
2 El dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza | 2 He said: Yahweh is my rock and my fortress, |
3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte, mi salvador, que me libras de la violencia. | 3 my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield, my saving strength, my stronghold,my place of refuge. My Saviour, you have saved me from violence; |
4 Yo invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. | 4 I cal to Yahweh, who is worthy of praise, and I am saved from my foes. |
5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores, | 5 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me, |
6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí. | 6 Sheol's snares on every side of me, Death's traps lying ahead of me, |
7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos. | 7 I cal ed to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God, from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears! |
8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra: vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor; | 8 Then the earth quaked and rocked, the heavens' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger. |
9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos. | 9 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it). |
10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies; | 10 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet; |
11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento. | 11 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind. |
12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo; | 12 He wrapped himself in darkness, his pavilion dark waters and dense cloud. |
13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia. | 13 A brightness lit up before him, hail and blazing fire. |
14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz; | 14 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard. |
15 arrojó flechas y los dispersó, lanzó rayos y sembró la confusión. | 15 He shot his arrows and scattered them, his lightning flashed and routed them. |
16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos del mundo. | 16 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at the roaring ofYahweh, at the blast of breath from his nostrils! |
17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas; | 17 He reached down from on high, snatched me up, pul ed me from the watery depths, |
18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo. | 18 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I. |
19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo: | 19 They assailed me on my day of disaster, but Yahweh was there to support me, |
20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama. | 20 he freed me, set me at large, he rescued me, because he loves me. |
21 El Señor me recompensó de mis manos: | 21 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure so he repays me, |
22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal; | 22 since I have kept the ways of Yahweh, and not fal en away from my God. |
23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos. | 23 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me; |
24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo. | 24 I am blameless before him, I keep myself clear of evil. |
25 El Señor me premió, porque yo era justo y era inocente ante sus ojos. | 25 Hence Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure. |
26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable; | 26 Faithful you are to the faithful, blameless with the blameless, |
27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos. | 27 sincere to the sincere but cunning to the crafty, |
28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros: | 28 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks. |
29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas | 29 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness; |
30 Contigo puedo atacar a un tropel; con mi Dios, puedo asaltar una muralla. | 30 with you I storm the rampart with my God I can scale any wal . |
31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él, | 31 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him. |
32 porque ¿Quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios? | 32 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God: |
33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino; | 33 this God who girds me with strength, who makes my way free from blame, |
34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas; | 34 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights, |
35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce. | 35 who trains my hands for battle my arms to bend a bow of bronze. |
36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo; me engrandeciste con tu triunfo, | 36 You give me your invincible shield, you never cease to listen to me, |
37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos. | 37 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken- |
38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados; | 38 I pursue my enemies and exterminate them, not turning back till they are annihilated; |
39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies. | 39 I strike them down, and they cannot rise, they fal , they are under my feet. |
40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores; | 40 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me, |
41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios. | 41 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy. |
42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía. | 42 They cry out, there is no one to save, to Yahweh, but no answer comes. |
43 Los deshice como polvo de la tierra, los pisé como el barro de las calles. | 43 I crumble them like the dust of the squares, trample them like the mud of the streets. |
44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos. | 44 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants, |
45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia. | 45 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me, |
46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios. | 46 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses. |
47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea Dios, la Roca de mi salvación, | 47 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation, |
48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies! | 48 the God who gives me vengeance and crushes the peoples under me, |
49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento. | 49 who takes me away from my enemies. You lift me high above those who attack me, you deliver mefrom the man of violence. |
50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre. | 50 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name. |
51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido. a David y a su descendencia para siempre. | 51 He saves his king, time after time, displays faithful love for his anointed, for David and his heirs forever. |