1 Soyons donc sur nos gardes, il ne faudrait pas que l’un d’entre nous reste sur la route et renonce à l’entrée qu’on nous promet dans ce lieu de repos. | 1 Mivel tehát még érvényben van az ő nyugalmába való bemenetelünk ígérete, féljünk attól, hogy közületek bárkit is későn jöttnek találjanak ! |
2 Comme eux nous avons reçu une bonne promesse, mais cette annonce ne leur a servi à rien, car ils n’ont pas cru et fait cause commune avec ceux qui l’avaient entendue. | 2 Mert a jó hírt kinyilatkoztatta nekünk ugyanúgy, mint nekik; de nekik nem szolgált javukra a hallott beszéd, mert nem egyesültek hitükben azokkal, akik hallgattak rá. |
3 Il nous faut croire pour entrer dans ce lieu de repos dont on a parlé: J’ai dit, car j’étais en colère: Ils n’entreront pas dans mon repos. Bien entendu, il s’agit de Dieu qui se repose de ses œuvres après avoir créé le monde, | 3 Mi, akik hiszünk, bemegyünk a nyugalomba, ahogy megmondta: »Amint megesküdtem haragomban: Nem mennek be az én nyugalmamba!« Ezzel fejeződnek be ugyanis a világ teremtésének művei. |
4 car déjà on en avait parlé à propos du septième jour: Dieu se reposa de toutes ses œuvres le septième jour. | 4 Mert egy helyen így szól a hetedik napról: »És Isten elnyugodott minden munkájától, melyet végzett« . |
5 Et ici on le retrouve: Ils n’entreront pas dans mon repos. | 5 Ugyanígy ezen a helyen is: »Nem mennek be az én nyugalmamba!« |
6 C’est donc que certains y entreront, alors que les premiers invités ne sont pas entrés à cause de leur manque de foi. | 6 Mivel tehát még hátravan, hogy egyesek bemenjenek abba, és azok, akiknek először hírül adták, nem mentek be az engedetlenség miatt, |
7 C’est pourquoi, beaucoup plus tard, Dieu fixe de nouveau une date: Aujourd’hui, avec cette parole de David citée plus haut: Aujourd’hui, si vous pouviez écouter sa voix! Ne soyez pas endurcis. | 7 ismét meghatároz egy napot: »Ma« – mondja Dávid által, annyi idő után, mint fentebb mondja: »Ma, amikor meghalljátok az ő szavát, meg ne keményítsétek szíveteket« . |
8 Si Josué leur avait vraiment donné le lieu du repos, on ne parlerait pas dans la suite d’un autre jour. | 8 Mert ha Józsue megszerezte volna nekik a nyugalmat, sohasem beszélt volna ezután más napról. |
9 Un repos sacré est donc encore disponible pour le peuple de Dieu, | 9 Eszerint a szombati nyugalom Isten népe számára van fenntartva. |
10 et celui qui entre dans ce repos se reposera de toutes ses œuvres, comme Dieu se repose des siennes. | 10 Mert aki bement az ő nyugalmába, maga is elnyugodott tetteitől, mint Isten az övéitől. |
11 Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, et que personne ne suive cet exemple de manque de foi. | 11 Törekedjünk tehát bemenni abba a nyugalomba , nehogy valaki az engedetlenségnek ugyanazt a példáját kövesse. |
12 Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus pénétrante qu’une lame aiguisée sur les deux bords; elle atteint là où se séparent l’âme et l’esprit, les jointures et les nerfs, elle fait le discernement des désirs et des intentions les plus secrètes. | 12 Mert Isten szava eleven és hatékony, áthatóbb minden kétélű kardnál, behatol és szétválasztja a lelket és a szellemet, az ízeket és a velőket, s megítéli a szív gondolatait és szándékait. |
13 Aucune créature ne résiste à sa lumière; tout est nu et exposé à la vue de celui à qui nous rendrons compte. | 13 Semmiféle teremtmény nem láthatatlan a színe előtt, sőt, minden mezítelen és nyitott annak a szeme előtt, akinek elszámolással tartozunk. |
14 Nous avons donc un exceptionnel grand prêtre qui est entré dans les cieux, Jésus, le Fils de Dieu. C’est assez pour tenir ferme à notre foi. | 14 Mivel tehát olyan kiváló főpapunk van, aki áthatolt az egeken, Jézus, az Isten Fia, tartsunk ki a hitvallás mellett. |
15 Notre grand prêtre n’est pas incapable de comprendre nos faiblesses; lui-même a été éprouvé comme nous de toutes manières, mais il n’a pas péché. | 15 Mert nem olyan főpapunk van, aki nem tud részvéttel lenni gyöngeségeink iránt, hanem olyan, aki hozzánk hasonlóan mindenben kísértést szenvedett, bűn nélkül. |
16 Nous pouvons donc nous présenter avec assurance là où siège la Grâce: miséricorde nous sera faite et grâce nous sera donnée, et le secours viendra au moment voulu. | 16 Járuljunk ezért bizalommal a kegyelem trónja elé, hogy irgalmasságot nyerjünk, és kegyelmet találjunk az alkalmas időben való segítségre. |