Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;
2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.2 infatti sapete bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.3 E quando la gente dirà: «C’è pace e sicurezza!», allora d’improvviso la rovina li colpirà, come le doglie una donna incinta; e non potranno sfuggire.
4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosicché quel giorno possa sorprendervi come un ladro.
5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.5 Infatti siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non apparteniamo alla notte, né alle tenebre.
6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma vigiliamo e siamo sobri.
7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, di notte si ubriacano.
8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.8 Noi invece, che apparteniamo al giorno, siamo sobri, vestiti con la corazza della fede e della carità, e avendo come elmo la speranza della salvezza.
9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.9 Dio infatti non ci ha destinati alla sua ira, ma ad ottenere la salvezza per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo.
10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.10 Egli è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.11 Perciò confortatevi a vicenda e siate di aiuto gli uni agli altri, come già fate.
12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.12 Vi preghiamo, fratelli, di avere riguardo per quelli che faticano tra voi, che vi fanno da guida nel Signore e vi ammoniscono;
13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.13 trattateli con molto rispetto e amore, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi.
14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.14 Vi esortiamo, fratelli: ammonite chi è indisciplinato, fate coraggio a chi è scoraggiato, sostenete chi è debole, siate magnanimi con tutti.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.15 Badate che nessuno renda male per male ad alcuno, ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti.
16 Soyez toujours joyeux16 Siate sempre lieti,
17 et ne vous lassez pas de prier.17 pregate ininterrottamente,
18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.18 in ogni cosa rendete grazie: questa infatti è volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
19 N’éteignez pas l’esprit.19 Non spegnete lo Spirito,
20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.20 non disprezzate le profezie.
21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.21 Vagliate ogni cosa e tenete ciò che è buono.
22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.22 Astenetevi da ogni specie di male.
23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.23 Il Dio della pace vi santifichi interamente, e tutta la vostra persona, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.
24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.24 Degno di fede è colui che vi chiama: egli farà tutto questo!
25 Frères, priez pour nous.25 Fratelli, pregate anche per noi.
26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo.
27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.27 Vi scongiuro, per il Signore, che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.
28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.