Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 6


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Si l’un d’entre vous a un différend avec un autre croyant, comment ose-t-il aller en justice devant des païens et non devant les saints?1 Hogyan merészeli közületek valaki, akinek peres ügye van a másikkal szemben, a hitetleneknél keresni igazságot és nem a szenteknél?
2 Ou bien ignorez-vous que nous, les saints, nous jugerons le monde? Si donc vous êtes appelés à juger le monde, comment n’auriez-vous pas autorité pour juger des choses si minimes?2 Vagy nem tudjátok, hogy a szentek fogják a világot megítélni? Ha pedig ti fogjátok megítélni a világot, talán méltatlanok vagytok arra, hogy jelentéktelen dolgokban ítélkezzetek?
3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? À plus forte raison les affaires quotidiennes!3 Nem tudjátok, hogy angyalok fölött fogunk ítélkezni? Mennyivel inkább világi dolgok fölött!
4 Vous devriez renvoyer ce genre d’affaires aux tout derniers de la communauté!4 Amikor tehát világi dolgokban pereskedtek, azokat teszitek meg bírónak, akik az egyházban semmit sem számítanak?
5 Je le dis à votre honte: c’est à croire qu’il n’y a personne parmi vous qui soit de bon conseil et puisse servir d’arbitre entre ses frères!5 Azért mondom ezt, hogy szégyelljétek magatokat! Ennyire nincs köztetek egyetlen bölcs ember sem, aki ítéletet tudna mondani testvérei ügyében?
6 Et c’est ainsi qu’on se traîne en justice entre frères, et cela devant des non-croyants!6 Testvér a testvérével pereskedik, és pedig hitetlenek előtt?
7 De toute façon, c’est déjà un échec que d’avoir des procès entre vous. Pourquoi ne pas souffrir plutôt l’injustice? Pourquoi ne pas vous laisser plutôt déposséder?7 Egyáltalában már az is hiba nálatok, hogy peres ügyeitek vannak egymással. Miért nem viselitek el inkább az igazságtalanságot? Miért nem tűritek el inkább a károsodást?
8 Mais non, c’est vous qui commettez l’injustice et qui faites du tort, et c’est à des frères que vous le faites.8 E helyett ti követtek el igazságtalanságot és okoztok kárt, mégpedig testvéreknek!
9 Ignorez-vous que les injustes n’hériteront pas du Royaume de Dieu? Ne vous égarez pas: Ceux qui pratiquent la liberté sexuelle ou adorent les idoles, les adultères, les jouisseurs, ceux qui pratiquent l’homosexualité,9 Vagy nem tudjátok, hogy a gonoszok nem részesülnek Isten országában? Ne ámítsátok magatokat: sem paráznák, sem bálványimádók, sem házasságtörők, sem kéjencek, sem férfiakkal paráználkodó férfiak,
10 les voleurs, ceux qui n’en ont jamais assez, les buveurs, les calomniateurs et ceux qui profitent des autres n’hériteront pas du Royaume de Dieu.10 sem tolvajok, sem kapzsik, sem iszákosak, sem átkozódók, sem rablók nem részesülnek Isten országában.
11 C’était le cas de plusieurs d’entre vous; mais vous avez été lavés, vous avez été sanctifiés, vous êtes devenus des justes grâce au Nom du Seigneur Jésus Christ et à l’Esprit de notre Dieu.11 Bizony, ilyenek voltatok néhányan; de meg lettetek mosva, megszentelést nyertetek, és megigazultatok az Úr Jézus Krisztus nevében, a mi Istenünk Lelke által.
12 Tout m’est permis, mais tout n’est pas bon pour moi. Tout m’est permis, mais je ne veux rien qui me rende esclave.12 »Minden szabad nekem!« Csakhogy nem minden használ. »Minden szabad nekem!« Csakhogy én ne legyek semminek a rabszolgája.
13 Les aliments sont pour l’estomac et l’estomac pour les aliments, et Dieu détruira l’un comme l’autre. Par contre le corps n’est pas pour le sexe, mais pour le Seigneur, et le Seigneur est pour le corps.13 »Az étel a gyomorért van, s a gyomor az ételért!« De Isten ezt is, azt is megsemmisíti. A test azonban nem a paráznaságért van, hanem az Úrért, az Úr pedig a testért.
14 Dieu a ressuscité le Seigneur et, par sa puissance, Il nous ressuscitera aussi.14 Isten ugyanis feltámasztotta az Urat, és minket is fel fog támasztani hatalmával.
15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres du Christ? Alors, puis-je prendre au Christ ses membres et en faire les membres d’une prostituée? Tout sauf cela!15 Nem tudjátok, hogy a testetek Krisztus tagja? Elszakítsam tehát Krisztus tagját, és parázna nő tagjává tegyem? Semmi esetre sem!
16 Ne savez-vous donc pas que dans cette union on devient, avec la prostituée, un seul corps? L’Écriture dit: Les deux seront une seule chair.16 Vagy nem tudjátok, hogy aki parázna nővel egyesül, egy testté lesz vele? Mert – amint az Írás mondja – »ketten egy testté lesznek« .
17 Par contre, celui qui s’unit au Seigneur devient un seul esprit avec lui.17 Aki pedig az Úrral egyesül, egy Lélek ővele.
18 Fuyez les relations défendues. Tout autre péché qu’on peut faire reste extérieur au corps. Mais avec les relations sexuelles on pèche contre son propre corps.18 Kerüljétek a paráznaságot! Minden bűn, amelyet az ember elkövet, a testen kívül van; aki azonban paráználkodik, az a saját teste ellen vétkezik.
19 Ne le savez-vous pas: votre corps est un temple de l’Esprit Saint, qui est en vous, venu de Dieu, et vous ne vous appartenez pas.19 Vagy nem tudjátok, hogy testetek a Szentlélek temploma, aki bennetek van, s akit Istentől kaptatok, tehát nem vagytok a magatokéi?
20 Vous avez été achetés si cher! Glorifiez donc Dieu dans votre corps.20 Mert nagy árat fizettek értetek! Dicsőítsétek meg tehát Istent testetekben.