Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 7


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Frères, je vous parle comme à des gens qui connaissent la Loi. Vous le savez, la Loi n’a pouvoir sur nous que pour la durée de notre vie.1 Know you not, brethren, (for I speak to them that know the law,) that the law hath dominion over a man, as long as it liveth?
2 Ainsi la femme mariée n’est tenue par la Loi que si le mari est vivant; s’il meurt elle n’a plus d’obligation vis-à-vis de son mari.2 For the woman that hath an husband, whilst her husband liveth is bound to the law. But if her husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
3 Quand il vivait, c’était pour elle un adultère de se donner à un autre, mais lorsque le mari est mort, elle n’a plus d’obligation et ce ne sera pas un adultère de se donner à un autre homme.3 Therefore, whilst her husband liveth, she shall be called an adulteress, if she be with another man: but if her husband be dead, she is delivered from the law of her husband; so that she is not an adulteress, if she be with another man.
4 Donc, frères, vous êtes morts à la Loi dans et avec le corps du Christ, pour appartenir à un autre, celui qui est ressuscité d’entre les morts pour que nous donnions des fruits pour Dieu.4 Therefore, my brethren, you also are become dead to the law, by the body of Christ; that you may belong to another, who is risen again from the dead, that we may bring forth fruit to God.
5 Quand nous étions au niveau de la chair, la Loi excitait les désirs de tout ce qui est péché, et ils agissaient en nos membres pour porter des fruits de mort.5 For when we were in the flesh, the passions of sins, which were by the law, did work in our members, to bring forth fruit unto death.
6 Mais maintenant, nous sommes morts vis-à-vis de tout ce qui nous tenait captifs, et la Loi ne vaut plus pour nous. Nous ne sommes donc plus au service d’une Loi écrite, ce qui était le passé: avec l’Esprit nous sommes dans le neuf.6 But now we are loosed from the law of death, wherein we were detained; so that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7 Qu’est-ce que cela signifie? Que la Loi est péché? Bien sûr que non. Mais sans la Loi je ne connaîtrais pas le péché. Voyez: je n’aurais pas conscience du désir sans la Loi qui dit: Tu ne désireras pas.7 What shall we say, then? Is the law sin? God forbid. But I do not know sin, but by the law; for I had not known concupiscence, if the law did not say: Thou shalt not covet.
8 Le péché a trouvé là son occasion, et il s’est servi du commandement pour faire naître en moi tous les désirs, car sans la Loi le péché est mort.8 But sin taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
9 Au départ, il n’y avait pas de Loi et je vivais. Mais le commandement arrive et il donne vie au péché,9 And I lived some time without the law. But when the commandment came, sin revived,
10 et pour moi c’est la mort. Oui, le commandement donné pour la vie m’a apporté la mort.10 And I died. And the commandment that was ordained to life, the same was found to be unto death to me.
11 Le péché m’a aveuglé et il a saisi l’occasion du commandement pour me donner la mort.11 For sin, taking occasion by the commandment, seduced me, and by it killed me.
12 Mais la Loi elle-même est sainte et le commandement est saint et juste et bon.12 Wherefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and just, and good.
13 Est-il possible que quelque chose de bon me mène à la mort? Bien sûr que non, cela vient du péché, et on voit mieux encore ce qu’est le péché quand il se sert de quelque chose de bon pour me donner la mort. Avec le commandement, le péché dévoile tout ce qu’il porte en lui.13 Was that then which is good, made death unto me? God forbid. But sin, that it may appear sin, by that which is good, wrought death in me; that sin, by the commandment, might become sinful above measure.
14 Nous savons que la Loi est spirituelle, mais moi, je suis un homme de chair et vendu au péché.14 For we know that the law is spiritual; but I am carnal, sold under sin.
15 Je ne comprends pas mes propres actes: je ne fais pas ce que je voudrais, et je fais ce que je déteste.15 For that which I work, I understand not. For I do not that good which I will; but the evil which I hate, that I do.
16 Donc, si je fais ce que je ne voudrais pas, je reconnais que la Loi est bonne.16 If then I do that which I will not, I consent to the law, that it is good.
17 Ce n’est pas moi qui le fais, mais le péché qui habite en moi.17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
18 Je sais que le bien n’habite pas en moi, je veux dire dans ma chair. Oui, je peux vouloir le bien, mais je suis incapable de le faire.18 For I know that there dwelleth not in me, that is to say, in my flesh, that which is good. For to will, is present with me; but to accomplish that which is good, I find not.
19 Je ne fais pas le bien que je voudrais et je fais le mal que je ne voudrais pas.19 For the good which I will, I do not; but the evil which I will not, that I do.
20 Mais alors, si je fais ce que je ne voudrais pas, ce n’est plus mon œuvre, mais l’œuvre du péché qui habite en moi.20 Now if I do that which I will not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
21 Me voilà donc devant une loi: quand je voudrais faire le bien, c’est le mal qui arrive.21 I find then a law, that when I have a will to do good, evil is present with me.
22 Oui, l’homme intérieur en moi se sent en accord avec la loi de Dieu,22 For I am delighted with the law of God, according to the inward man:
23 mais je vois dans mes membres une autre loi qui lutte contre la loi de mon esprit, et je tombe prisonnier de cette loi du péché qui est dans mes membres.23 But I see another law in my members, fighting against the law of my mind, and captivating me in the law of sin, that is in my members.
24 Quel triste sort! Qui me délivrera de ce corps vendu à la mort?24 Unhappy man that I am, who shall deliver me from the body of this death?
25 Grâces soient rendues à Dieu par Jésus Christ, notre Seigneur! En résumé, par ma conscience je suis soumis à la loi de Dieu, mais par la chair je suis esclave de la loi du péché.25 The grace of God, by Jesus Christ our Lord. Therefore, I myself, with the mind serve the law of God; but with the flesh, the law of sin.