Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 18


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Il leur raconta cette parabole pour dire qu’il faut prier sans cesse et ne pas se décourager:1 Después le enseñó con una parábola que era necesario orar siempre sin desanimarse:
2 "Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et se moquait des gens.2 «En una ciudad había un juez que no temía a Dios ni le importaban los hombres;
3 Dans cette même ville il y avait une veuve qui venait lui dire: ‘Rends la sentence contre mon adversaire.’3 y en la misma ciudad vivía una viuda que recurría a él, diciéndole: "Te ruego que me hagas justicia contra mi adversario".
4 “Tout un temps il refusa; puis il se dit: C’est vrai que je ne crains pas Dieu et que je n’ai rien à faire des gens,4 Durante mucho tiempo el juez se negó, pero después dijo: "Yo no temo a Dios ni me importan los hombres,
5 mais cette veuve me dérange à un tel point que je vais lui faire justice; sinon elle finira par me casser la tête.”5 pero como esta viuda me molesta, le haré justicia para que no venga continuamente a fastidiarme".»
6 Le Seigneur ajouta: "Écoutez bien ce qu’a dit ce juge très peu juste.6 Y el Señor dijo: «Oigan lo que dijo este juez injusto.
7 Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus s’ils crient vers lui jour et nuit alors qu’il les fait attendre!7 Y Dios, ¿no hará justicia a sus elegidos, que claman a él día y noche, aunque los haga esperar?
8 Je vous le dis: Il leur fera justice, et vite. Mais quand viendra le Fils de l’Homme, trouvera-t-il encore la foi sur la terre?”8 Les aseguro que en un abrir y cerrar de ojos les hará justicia. Pero cuando venga el Hijo del hombre, ¿encontrará fe sobre la tierra?».
9 Jésus dit cette autre parabole pour certains qui se flattaient d’être des “justes” et regardaient avec mépris le reste des hommes:9 Y refiriéndose a algunos que se tenían por justos y despreciaban a los demás, dijo también esta parábola:
10 "Deux hommes étaient montés au Temple pour prier, l’un était un Pharisien, et l’autre un publicain.10 «Dos hombres subieron al Templo para orar; uno era fariseo y el otro, publicano.
11 “Le Pharisien se tenait debout, et il priait ainsi en lui-même: Ô Dieu, je te rends grâce parce que je ne suis pas comme le reste des hommes, rapaces, injustes, adultères, ou même comme ce publicain.11 El fariseo, de pie, oraba así: "Dios mío, te doy gracias porque no soy como los demás hombres, que son ladrones, injustos y adúlteros; ni tampoco como ese publicano.
12 Je jeûne deux fois par semaine et je paie la dîme de tous mes revenus.12 Ayuno dos veces por semana y pago la décima parte de todas mis entradas".
13 “Le publicain, lui, se tenait à distance: il n’osait même pas lever les yeux vers le ciel, mais il se frappait la poitrine et disait: Ô Dieu, aie pitié du pécheur que je suis!13 En cambio el publicano, manteniéndose a distancia, no se animaba siquiera a levantar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: "¡Dios mío, ten piedad de mí, que soy un pecador!".
14 “Je vous le dis: Celui-ci était en grâce de Dieu quand il est descendu chez lui, mais pas l’autre! Car celui qui s’élève sera humilié, et celui qui s’humilie sera élevé.”14 Les aseguro que este último volvió a su casa justificado, pero no el primero. Porque todo el que se ensalza será humillado y el que se humilla será ensalzado».
15 On lui présentait jusqu’à des bébés pour qu’il les touche; voyant cela, les disciples sermonnaient tout ce monde.15 También le presentaban a los niños pequeños, para que los tocara; pero, al ver esto, los discípulos los reprendían.
16 Jésus alors les fait approcher et il dit: "Laissez les enfants venir à moi, ne les empêchez pas! Sachez que le Royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.16 Entonces Jesús los hizo llamar y dijo: «Dejen que los niños se acerquen a mí y no se lo impidan, porque el Reino de Dios pertenece a los que son como ellos.
17 En vérité, je vous le dis, celui qui n’accueille pas le Royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera pas.”17 Les aseguro que el que no recibe el Reino de Dios como un niño, no entrará en él».
18 Un chef interrogea Jésus: "Bon maître, que me faut-il faire si je veux recevoir la vie éternelle?”18 Un hombre importante le preguntó: «Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la Vida eterna?».
19 Jésus lui répondit: "Pourquoi m’appelles-tu bon? Dieu seul est bon, et personne d’autre.19 Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Sólo Dios es bueno.
20 Tu connais les commandements: Ne commets pas l’adultère. Ne tue pas. Ne vole pas. Ne porte pas de faux témoignage. Respecte ton père et ta mère”.20 Tú conoces los mandamientos: No cometerás adulterio, no matarás, no robarás, no darás falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre».
21 L’autre reprit: "J’ai observé tout cela depuis ma jeunesse.”21 El hombre le respondió: «Todo esto lo he cumplido desde mi juventud».
22 Alors Jésus lui dit: "Quelque chose te manque encore: vends tout ce que tu as et distribue-le à des pauvres, tu auras ainsi un trésor dans le ciel; puis reviens et suis-moi.”22 Al oírlo, Jesús le dijo: «Una cosa te falta todavía: vende todo lo que tienes y distribúyelo entre los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo. Después ven y sígueme».
23 En entendant ces paroles l’homme devint tout triste, car il était fort riche.23 Al oír estas palabras, el hombre se entristeció, porque era muy rico.
24 Voyant cela, Jésus dit: "Comme il est difficile à ceux qui ont de l’argent d’entrer dans le Royaume de Dieu!24 Viéndolo así, Jesús dijo: «¡Qué difícil será para los ricos entrar en el Reino de Dios!
25 Il est plus facile pour un chameau de passer par le trou d’une aiguille que pour un riche d’entrer dans le Royaume de Dieu.”25 Sí, es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un rico entre en el Reino de Dios».
26 Ceux qui l’entendaient lui dirent alors: "Qui donc peut être sauvé?”26 Los que escuchaban dijeron: «Pero entonces, ¿quién podrá salvarse?».
27 Jésus répond: "Ce qui est impossible aux hommes est possible pour Dieu.”27 Jesús respondió: «Lo que es imposible para los hombres, es posible para Dios».
28 Pierre lui dit: "Nous, nous avons tout quitté pour te suivre.”28 Pedro le dijo: «Nosotros hemos dejado todo lo que teníamos y te hemos seguido».
29 Jésus répondit: "En vérité, je vous le dis, personne ne laissera maison, femme, frères, parents ou enfants à cause du Royaume de Dieu,29 Jesús respondió: «Les aseguro que el que haya dejado casa, mujer, hermanos, padres o hijos, por el Reino de Dios,
30 sans recevoir beaucoup plus dès à présent et, dans le monde à venir, la vie éternelle.”30 recibirá mucho más en ese mundo; y en el mundo futuro, recibirá la Vida eterna».
31 Jésus prit avec lui les Douze et leur dit: "Voici que nous montons à Jérusalem et tout ce qui a été écrit par les prophètes à propos du Fils de l’Homme va s’accomplir.31 Después, Jesús llevó aparte a los Doce y les dijo: «Ahora subimos a Jerusalén, donde se cumplirá todo lo que anunciaron los profetas sobre el Hijo del hombre.
32 Il sera livré aux païens, humilié, insulté, couvert de crachats,32 Será entregado a los paganos, se burlarán de él, lo insultarán, lo escupirán
33 et après l’avoir fouetté, ils le tueront. Mais le troisième jour il ressuscitera.”33 y, después de azotarlo, lo matarán. Pero al tercer día resucitará».
34 Eux ne comprenaient rien de tout cela; ce langage leur paraissait mystérieux et ils ne voyaient pas ce qu’il voulait leur dire.34 Ellos no comprendieron nada de todo esto; les resultaba oscuro y no captaban el sentido de estas palabras.
35 Jésus approchait de Jéricho, et il y avait un mendiant assis sur le bord du chemin. C’était un aveugle.35 Cuando se acercaba a Jericó, un ciego estaba sentado al borde del camino, pidiendo limosna.
36 Quand il entendit passer la foule, il demanda ce que c’était36 Al oír que pasaba mucha gente, preguntó qué sucedía.
37 et on le mit au courant: "C’est Jésus de Nazareth qui passe!”37 Le respondieron que pasaba Jesús de Nazaret.
38 Il se mit alors à crier: "Jésus, fils de David, aie pitié de moi!”38 El ciego se puso a gritar: «¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí!».
39 Ceux qui étaient en tête voulurent le faire taire, mais lui criait de plus belle: "Fils de David, aie pitié de moi!”39 Los que iban delante lo reprendían para que se callara, pero él gritaba más fuerte: «¡Hijo de David, ten compasión de mí!».
40 Jésus s’arrêta et ordonna de le lui amener. Quand il fut tout près, Jésus l’interrogea:40 Jesús se detuvo y mandó que se lo trajeran. Cuando lo tuvo a su lado, le preguntó:
41 "Que veux-tu que je fasse pour toi?” L’aveugle répondit: "Seigneur, que la vue me revienne!”41 ¿Qué quieres que haga por ti?». «Señor, que yo vea otra vez».
42 Jésus lui dit: "Recouvre la vue, ta foi t’a sauvé!”42 Y Jesús le dijo: «Recupera la vista, tu fe te ha salvado».
43 Aussitôt il recouvra la vue, et il suivait Jésus en glorifiant Dieu. Voyant cela, tout le peuple proclama la louange de Dieu.43 En el mismo momento, el ciego recuperó la vista y siguió a Jesús, glorificando a Dios. Al ver esto, todo el pueblo alababa a Dios.