| 1 Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, il la consacra avec l’huile, ainsi que tous ses accessoires. Après la consécration de l’autel et de tous ses accessoires, | 1 Коли Мойсей, закінчивши ставити храмину, помазав та освятив її з усім її знаряддям, помазав та освятив також і жертовник з усім його знаряддям, |
| 2 les princes d’Israël, les chefs de clans, et les chefs des tribus qui avaient présidé au recensement, firent une offrande. | 2 князі Ізраїля, голови батьківських домів, князі колін, що стояли на чолі перепису, принесли дари. |
| 3 Ils offrirent à Yahvé: 6 chars couverts et 12 bœufs, c’est-à-dire un char pour deux chefs et un bœuf pour chacun. Ils les présentèrent devant la Demeure. | 3 Склали вони свої дари перед Господом: шість критих возів і дванадцять волів, один віз на двох князів і один віл на кожного, і привели їх до Господа. |
| 4 Yahvé dit à Moïse: | 4 І сказав Господь Мойсеєві: |
| 5 “Reçois cela de leur part et mets-le au service de la Tente du Rendez-Vous. Confie-le aux Lévites, à chacun selon sa responsabilité.” | 5 «Візьми їх від них, вони будуть на службі при наметі зборів, і передай їх левітам, кожному згідно з його службою.» |
| 6 Moïse reçut donc les chars et les bœufs et les donna aux Lévites. | 6 І взяв Мойсей вози й волів та й віддав їх левітам. |
| 7 Il donna aux fils de Guerchon, en raison de leur charge, deux des chars et quatre bœufs. | 7 Два вози й четверо волів віддав він синам Гершона, згідно з їхньою службою, |
| 8 Il donna aux fils de Mérari, en raison de leur charge et sous l’autorité d’Itamar, fils d’Aaron le prêtre, quatre chars et 8 bœufs. | 8 а чотири вози й восьмеро волів віддав синам Мерарі, згідно з їхньою службою під наглядом Ітамара, сина Арона священика. |
| 9 Mais aux fils de Kahat il n’en donna pas, car ils avaient la charge du service du sanctuaire et ils le transportaient à l’épaule. | 9 Синам же Кегата не дав нічого, бо їм була доручена служба коло святих речей; на плечах мусіли вони носити їх. |
| 10 Les chefs firent leur offrande en ce jour de la dédicace de l’autel, ils présentèrent leur offrande devant l’autel ainsi consacré. | 10 Принесли князі дари для посвяти жертовника, коли помазано його; принесли вони дари свої до жертовника. |
| 11 Yahvé dit à Moïse: “Chaque jour, chacun leur tour, les princes présenteront leur offrande pour la consécration de l’autel.” | 11 І Господь сказав Мойсеєві: «Нехай князі щодня по одному приносять дари свої для посвяти жертовника.» |
| 12 Ce fut Nachon, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda qui apporta l’offrande pour le premier jour. | 12 І той, хто першого дня приніс дари свої, був Нахшон, син Амінадава, з коліна Юди. |
| 13 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 13 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 14 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 14 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 15 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 15 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення, |
| 16 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 16 один козел на жертву за гріх; |
| 17 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Nachon, fils d’Aminadab. | 17 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Нахшона, сина Амінадава. |
| 18 Ce fut Nétanéel, fils de Souar, de la tribu d’Issacar qui apporta son offrande pour le deuxième jour. | 18 Другого дня свій дар приніс Натанаїл, син Цуара, князь коліна Іссахара. |
| 19 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 19 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 20 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 20 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 21 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 21 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє для всепалення; |
| 22 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 22 один козел на жертву за гріх; |
| 23 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Nétanéel, fils de Souar. | 23 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це принос Натанаїла, сина Цуара. |
| 24 Ce fut Éliab, fils de Hélon, de la tribu de Zabulon qui apporta l’offrande pour le troisième jour. | 24 Третього дня свій дар приніс князь синів Завулона, Еліяв, син Хелона. |
| 25 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 25 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 26 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 26 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 27 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 27 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 28 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 28 один козел на жертву за гріх; |
| 29 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Éliab, fils de Hélon. | 29 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Еліява, сина Хелона |
| 30 Ce fut Élisour, fils de Chédéour, de la tribu de Ruben qui apporta l’offrande pour le quatrième jour. | 30 Четвертого дня приніс свій дар князь синів Рувима, Еліцур, син Шедеура. |
| 31 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 31 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 32 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 32 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 33 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 33 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 34 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 34 один козел на жертву за гріх; |
| 35 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Élisour, fils de Chédéour. | 35 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Еліцура, сина Шедеура. |
| 36 Ce fut Cheloumiel, fils de Surichaddaï, de la tribu de Siméon qui apporta l’offrande pour le cinquième jour. | 36 П’ятого дня свій дар приніс князь синів Симеона, Шелуміел, син Цурішаддая. |
| 37 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 37 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 38 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 38 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 39 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 39 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 40 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 40 один козел на жертву за гріх; |
| 41 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Cheloumiel, fils de Surichaddaï. | 41 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Шелуміела, сина Цурішаддая. |
| 42 Ce fut Éliasaf, fils de Réouel, de la tribu de Gad qui apporta l’offrande pour le sixième jour. | 42 Шостого дня приніс свій дар князь синів Гада, Еліясаф, син Реуела. |
| 43 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 43 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 44 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 44 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 45 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 45 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 46 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 46 один козел на жертву за гріх; |
| 47 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Éliasaf, fils de Réouel. | 47 а на мирну жертву пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Еліясафа, сина Реуела. |
| 48 Ce fut Élichama, fils d’Ammihoud, de la tribu d’Éphraïm qui apporta l’offrande pour le septième jour. | 48 Сьомого дня приніс свій дар князь синів Ефраїма, Елішама, син Амігуда. |
| 49 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 49 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 50 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 50 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 51 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 51 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 52 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 52 один козел на жертву за гріх. |
| 53 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Élichama, fils d’Ammihoud. | 53 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Елішами, сина Амігуда. |
| 54 Ce fut Gamliel, fils de Pedahsur, de la tribu de Manassé qui apporta l’offrande pour le huitième jour. | 54 Восьмого дня свій дар приніс князь синів Манассії, Гамлієл, син Педацура. |
| 55 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 55 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 56 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 56 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 57 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 57 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 58 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 58 один козел на жертву за гріх; |
| 59 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Gamliel, fils de Pedahsur. | 59 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Гамлієла, сина Педацура. |
| 60 Ce fut Abidan, fils de Gidéoni, de la tribu de Benjamin qui apporta l’offrande pour le neuvième jour. | 60 Дев’ятого дня свій дар приніс князь синів Веніямина, Авідан, син Гідоні. |
| 61 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 61 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 62 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 62 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 63 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 63 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 64 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 64 один козел на жертву за гріх; |
| 65 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Abidan, fils de Gidéoni. | 65 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Авідана, сина Гідоні. |
| 66 Ce fut Ahiézer, fils d’Amichaddaï, de la tribu de Dan qui apporta l’offrande pour le dixième jour. | 66 Десятого дня приніс свій дар князь синів Дана, Ахієзер, син Амішаддая. |
| 67 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 67 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 68 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 68 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 69 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 69 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 70 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 70 один козел на жертву за гріх; |
| 71 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Ahiézer, fils d’Amichaddaï. | 71 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Ахієзера, сина Амішаддая. |
| 72 Ce fut Pagiel, fils d’Okran, de la tribu d’Asher qui apporta l’offrande pour le onzième jour. | 72 Одинадцятого дня приніс дар свій князь синів Ашера, Пагієл, син Охрана. |
| 73 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 73 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 74 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 74 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 75 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 75 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 76 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 76 один козел на жертву за гріх; |
| 77 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Pagiel, fils d’Okran. | 77 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Пагієла, сина Охрана. |
| 78 Ce fut Ahira, fils d’Énan, de la tribu de Nephtali qui apporta l’offrande pour le douzième jour. | 78 Дванадцятого дня приніс дар свій князь синів Нафталі, Ахіра, син Енана. |
| 79 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 79 Його дар був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри; |
| 80 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 80 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила; |
| 81 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 81 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення; |
| 82 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 82 один козел на жертву за гріх; |
| 83 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Ahira, fils d’Énan. | 83 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Ахіри, сина Енана. |
| 84 Telles furent les offrandes des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel au jour de sa consécration: 12 coupes d’argent, 12 coupes d’argent pour l’aspersion, 12 coupes d’or. | 84 Дари від князів Ізраїля на посвяту жертовника в день його помазання були, отже такі: 12 срібних полумисків, 12 срібних кубків і 12 золотих посудинок. |
| 85 Chaque coupe d’argent pesait 130 sicles, chaque coupe pour l’aspersion 70 sicles, l’argent de ces objets pesait au total 2 400 sicles, selon le sicle du sanctuaire. | 85 Кожний срібний полумисок важив 130 шеклів, а кожен кубок 70 шеклів. Усього срібла, що пішло на посуд, було 2400 шеклів, по шеклю святині. |
| 86 Les 12 coupes d’or remplies d’encens pesaient chacune 10 sicles, selon le sicle du sanctuaire. Ces coupes pesaient au total 120 sicles. 87 Le total du bétail pour l’holocauste était de 12 taureaux, 12 béliers, 12 agneaux d’un an avec les oblations jointes. Pour le sacrifice pour le péché il y avait 12 boucs. | 86 На 12 золотих посудинок, наповнених кадилом, вагою 10 шеклів кожна посудинка, по шеклю святині, пішло всього золота 120 шеклів. |
| 87 Усього товару на всепалення було: 12 бичків, 12 баранів, 12 ягнят однолітків, з їхніми (безкровними) офірами, та 12 козлів на жертву за гріх. |
| 88 Le total du bétail pour le sacrifice de communion était de 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneaux d’un an. Telles furent les offrandes pour la dédicace de l’autel après sa consécration. | 88 А всієї великорослої скотини на мирну жертву було: 24 бички, 60 баранів, 60 козлів та 60 ягнят перволітків. Це дари на посвяту жертовника, коли він був помазаний. |
| 89 Lorsque Moïse pénétrait dans la Tente du Rendez-Vous pour s’adresser à Dieu, il entendait la voix qui lui parlait du haut de l’Instrument de l’Expiation qui était sur l’Arche du Témoignage, entre les deux chérubins. Alors Moïse parlait avec Dieu. | 89 Коли Мойсей увіходив до намету зборів розмовляти з Богом, він чув голос, що промовляв до нього з віка на ковчезі свідчення між двома херувимами, — так бо промовляв до нього. |