| 1 Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, il la consacra avec l’huile, ainsi que tous ses accessoires. Après la consécration de l’autel et de tous ses accessoires, | 1 Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их, |
| 2 les princes d’Israël, les chefs de clans, et les chefs des tribus qui avaient présidé au recensement, firent une offrande. | 2 тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением, |
| 3 Ils offrirent à Yahvé: 6 chars couverts et 12 bœufs, c’est-à-dire un char pour deux chefs et un bœuf pour chacun. Ils les présentèrent devant la Demeure. | 3 и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию. |
| 4 Yahvé dit à Moïse: | 4 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 5 “Reçois cela de leur part et mets-le au service de la Tente du Rendez-Vous. Confie-le aux Lévites, à chacun selon sa responsabilité.” | 5 возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их. |
| 6 Moïse reçut donc les chars et les bœufs et les donna aux Lévites. | 6 И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам: |
| 7 Il donna aux fils de Guerchon, en raison de leur charge, deux des chars et quatre bœufs. | 7 две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их: |
| 8 Il donna aux fils de Mérari, en raison de leur charge et sous l’autorité d’Itamar, fils d’Aaron le prêtre, quatre chars et 8 bœufs. | 8 и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника; |
| 9 Mais aux fils de Kahat il n’en donna pas, car ils avaient la charge du service du sanctuaire et ils le transportaient à l’épaule. | 9 а сынам Каафовым не дал, потому что служба их--[носить] святилище; на плечах они должны носить. |
| 10 Les chefs firent leur offrande en ce jour de la dédicace de l’autel, ils présentèrent leur offrande devant l’autel ainsi consacré. | 10 И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник. |
| 11 Yahvé dit à Moïse: “Chaque jour, chacun leur tour, les princes présenteront leur offrande pour la consécration de l’autel.” | 11 И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника. |
| 12 Ce fut Nachon, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda qui apporta l’offrande pour le premier jour. | 12 В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина; |
| 13 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 13 приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
| 14 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 14 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
| 15 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 15 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
| 16 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 16 один козел в жертву за грех, |
| 17 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Nachon, fils d’Aminadab. | 17 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова. |
| 18 Ce fut Nétanéel, fils de Souar, de la tribu d’Issacar qui apporta son offrande pour le deuxième jour. | 18 Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник [колена] Иссахарова; |
| 19 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 19 он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
| 20 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 20 одну золотую кадильницу в десять [сиклей], наполненную курением, |
| 21 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 21 одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение, |
| 22 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 22 одного козла в жертву за грех, |
| 23 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Nétanéel, fils de Souar. | 23 и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова. |
| 24 Ce fut Éliab, fils de Hélon, de la tribu de Zabulon qui apporta l’offrande pour le troisième jour. | 24 В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона; |
| 25 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 25 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
| 26 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 26 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
| 27 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 27 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
| 28 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 28 один козел в жертву за грех, |
| 29 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Éliab, fils de Hélon. | 29 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова. |
| 30 Ce fut Élisour, fils de Chédéour, de la tribu de Ruben qui apporta l’offrande pour le quatrième jour. | 30 В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров; |
| 31 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 31 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
| 32 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 32 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
| 33 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 33 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
| 34 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 34 один козел в жертву за грех, |
| 35 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Élisour, fils de Chédéour. | 35 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова. |
| 36 Ce fut Cheloumiel, fils de Surichaddaï, de la tribu de Siméon qui apporta l’offrande pour le cinquième jour. | 36 В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая; |
| 37 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 37 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
| 38 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 38 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
| 39 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 39 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
| 40 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 40 один козел в жертву за грех, |
| 41 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Cheloumiel, fils de Surichaddaï. | 41 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева. |
| 42 Ce fut Éliasaf, fils de Réouel, de la tribu de Gad qui apporta l’offrande pour le sixième jour. | 42 В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила; |
| 43 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 43 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
| 44 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 44 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
| 45 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 45 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
| 46 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 46 один козел в жертву за грех, |
| 47 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Éliasaf, fils de Réouel. | 47 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова. |
| 48 Ce fut Élichama, fils d’Ammihoud, de la tribu d’Éphraïm qui apporta l’offrande pour le septième jour. | 48 В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда. |
| 49 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 49 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
| 50 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 50 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
| 51 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 51 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
| 52 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 52 один козел в жертву за грех, |
| 53 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Élichama, fils d’Ammihoud. | 53 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова. |
| 54 Ce fut Gamliel, fils de Pedahsur, de la tribu de Manassé qui apporta l’offrande pour le huitième jour. | 54 В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура. |
| 55 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 55 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
| 56 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 56 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
| 57 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 57 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
| 58 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 58 один козел в жертву за грех, |
| 59 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Gamliel, fils de Pedahsur. | 59 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова. |
| 60 Ce fut Abidan, fils de Gidéoni, de la tribu de Benjamin qui apporta l’offrande pour le neuvième jour. | 60 В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония; |
| 61 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 61 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
| 62 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 62 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
| 63 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 63 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
| 64 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 64 один козел в жертву за грех, |
| 65 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Abidan, fils de Gidéoni. | 65 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева. |
| 66 Ce fut Ahiézer, fils d’Amichaddaï, de la tribu de Dan qui apporta l’offrande pour le dixième jour. | 66 В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая; |
| 67 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 67 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
| 68 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 68 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
| 69 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 69 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
| 70 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 70 один козел в жертву за грех, |
| 71 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Ahiézer, fils d’Amichaddaï. | 71 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева. |
| 72 Ce fut Pagiel, fils d’Okran, de la tribu d’Asher qui apporta l’offrande pour le onzième jour. | 72 В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана; |
| 73 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 73 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
| 74 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 74 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
| 75 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 75 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
| 76 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 76 один козел в жертву за грех, |
| 77 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Pagiel, fils d’Okran. | 77 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова. |
| 78 Ce fut Ahira, fils d’Énan, de la tribu de Nephtali qui apporta l’offrande pour le douzième jour. | 78 В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана; |
| 79 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation, | 79 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
| 80 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens, | 80 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
| 81 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, | 81 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
| 82 un bouc pour le sacrifice pour le péché, | 82 один козел в жертву за грех, |
| 83 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Ahira, fils d’Énan. | 83 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова. |
| 84 Telles furent les offrandes des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel au jour de sa consécration: 12 coupes d’argent, 12 coupes d’argent pour l’aspersion, 12 coupes d’or. | 84 Вот [приношения] от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц; |
| 85 Chaque coupe d’argent pesait 130 sicles, chaque coupe pour l’aspersion 70 sicles, l’argent de ces objets pesait au total 2 400 sicles, selon le sicle du sanctuaire. | 85 по сто тридцати [сиклей] серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста [сиклей], по сиклю священному; |
| 86 Les 12 coupes d’or remplies d’encens pesaient chacune 10 sicles, selon le sicle du sanctuaire. Ces coupes pesaient au total 120 sicles. 87 Le total du bétail pour l’holocauste était de 12 taureaux, 12 béliers, 12 agneaux d’un an avec les oblations jointes. Pour le sacrifice pour le péché il y avait 12 boucs. | 86 золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти [сиклей], по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать [сиклей]; |
| 87 во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов, |
| 88 Le total du bétail pour le sacrifice de communion était de 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneaux d’un an. Telles furent les offrandes pour la dédicace de l’autel après sa consécration. | 88 и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вот приношения при освящении жертвенника после помазания его. |
| 89 Lorsque Moïse pénétrait dans la Tente du Rendez-Vous pour s’adresser à Dieu, il entendait la voix qui lui parlait du haut de l’Instrument de l’Expiation qui était sur l’Arche du Témoignage, entre les deux chérubins. Alors Moïse parlait avec Dieu. | 89 Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему. |