Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre.1 Now will I praise those godly men, our ancestors, each in his own time:
2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle.2 The abounding glory of the Most High's portion, his own part, since the days of old. Subduers of the land in kingly fashion, men of renown for their might,
3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes.3 Or counselors in their prudence, or seers of all things in prophecy;
4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse.4 Resolute princes of the folk, and governors with their staves; Authors skilled in composition, and forgers of epigrams with their spikes;
5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire.5 Composers of melodious psalms, or discoursers on lyric themes;
6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines.6 Stalwart men, solidly established and at peace in their own estates--
7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains.7 All these were glorious in their time, each illustrious in his day.
8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges.8 Some of them have left behind a name and men recount their praiseworthy deeds;
9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants.9 But of others there is no memory, for when they ceased, they ceased. And they are as though they had not lived, they and their children after them.
10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée.10 Yet these also were godly men whose virtues have not been forgotten;
11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage.11 Their wealth remains in their families, their heritage with their descendants;
12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple.12 Through God's covenant with them their family endures, their posterity, for their sake.
13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée.13 And for all time their progeny will endure, their glory will never be blotted out;
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations.14 Their bodies are peacefully laid away, but their name lives on and on.
15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange.15 At gatherings their wisdom is retold, and the assembly proclaims their praise.
16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps.16 [ENOCH walked with the LORD and was taken up, that succeeding generations might learn by his example.]
17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge.17 NOAH, found just and perfect, renewed the race in the time of devastation. Because of his worth there were survivors, and with a sign to him the deluge ended;
18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants.18 A lasting agreement was made with him, that never should all flesh be destroyed.
19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire.19 ABRAHAM, father of many peoples, kept his glory without stain:
20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve.20 He observed the precepts of the Most High, and entered into an agreement with him; In his own flesh he incised the ordinance, and when tested he was found loyal.
21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant.21 For this reason, God promised him with an oath that in his descendants the nations would be blessed, That he would make him numerous as the grains of dust, and exalt his posterity like the stars; That he would give them an inheritance from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père.22 And for ISAAC he renewed the same promise because of Abraham, his father. The covenant with all his forebears was confirmed, and the blessing rested upon the head of JACOB.
23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus.23 God acknowledged him as the first-born, and gave him his inheritance. He fixed the boundaries for his tribes, and their division into twelve.