Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 On t’a choisi pour présider le festin? Ne prends pas de grands airs. Sois avec les autres comme l’un d’entre eux; occupe-toi d’eux puis prends ta place simplement.1 ¿Te toca presidir la mesa? No te envanezcas: compórtate con los demás como uno de ellos y atiéndelos bien antes de sentarte.
2 Quand tu auras fait tout le nécessaire, tu t’allongeras à ta place pour te réjouir avec eux. Alors tu recevras la couronne pour ta bonne organisation.2 Una vez cumplido todo tu oficio, ocupa tu puesto para alegrarte a causa de los comensales y verte coronado porque todo está en orden.
3 Parle, si tu es ancien, cela te revient; mais sache ce que tu dis et n’empêche pas la musique.3 Habla, anciano, porque te corresponde hacerlo, pero con discreción y sin interrumpir la música.
4 Quand on est en train d’écouter, ce n’est pas le moment des discours, ne fais pas le sage à contretemps.4 Mientras se escucha, no te pongas a charlar ni te hagas el sabio fuera de tiempo
5 Un concert au cours d’un banquet bien arrosé, c’est une pierre précieuse sur un bijou d’or.5 Sello de rubí en una alhaja de oro es un concierto musical mientras se bebe vino;
6 Le chant des musiciens vient sur la douceur du vin comme une émeraude sur sa monture d’or.6 sello de esmeralda en un engaste de oro es la música melodiosa sobre la dulzura del vino.
7 Parle, toi qui es jeune, si on te le demande, mais pas plus de deux fois, et pour répondre.7 Habla, joven, cuando sea necesario, pero dos veces a lo más, y si te preguntan.
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots. Montre que tu sais, mais que tu sais te taire.8 Habla concisamente, di mucho en pocas palabras: sé como uno que sabe y sin embargo se calla.
9 Si tu es avec des gens importants, ne les traite pas d’égal à égal; ne bavarde pas pendant qu’un autre parle.9 En medio de los grandes, no pretendas igualarlos, y si otro habla, sé parco en tus palabras.
10 L’éclair part avant le tonnerre: quand arrive l’homme modeste, il est déjà attendu.10 El relámpago brilla antes del trueno y el encanto precede al hombre modesto.
11 Lève-toi de table dès qu’il est temps, ne t’attarde pas. Arrive vite chez toi sans traîner en chemin.11 Levántate a tiempo, se seas el último en irte, ve derecho a tu casa, sin entretenerte por el camino.
12 Là tu te changeras les idées, tu feras ce qui te plaît, mais sans pécher par des paroles insolentes.12 Diviértete allí como más te guste, pero sin pecar con palabras arrogantes.
13 Finalement tu béniras celui qui t’a fait et qui te comble de ses biens.13 Y por todo eso, bendice a tu Creador, que te embriaga con sus bienes.
14 Celui qui craint le Seigneur accepte ses leçons, ceux qui le cherchent dès l’aurore recevront bon accueil.14 El que teme al Señor acepta ser instruido y los que lo buscan ardientemente alcanzarán su favor.
15 Qui s’adonne à la Loi, elle le comblera; celui qui fait semblant, elle le fera tomber.15 El que busca la Ley se saciará de ella, pero al que finge observarla le sirve de tropiezo.
16 Ceux qui craignent le Seigneur, il les recevra; leurs bonnes actions brilleront comme la lumière.16 Los que temen al Señor descubren lo que es recto y hacen brillar sus preceptos como una lámpara.
17 Le pécheur n’accepte pas la réprimande, il trouve toujours à justifier ce qui lui plaît.17 El hombre pecador no tolera ningún reproche y encuentra pretextos para hacer lo que quiere.
18 L’homme prudent ne néglige pas la réflexion, mais l’orgueilleux indifférent n’a peur de rien.18 El hombre de consejo no descuida la reflexión; el impío y el arrogante proceden temerariamente.
19 Ne fais rien sans avoir réfléchi, et tu ne te repentiras pas de tes actes.19 No hagas nada sin el debido consejo y no te arrepentirás de tus acciones.
20 Ne prends pas le chemin raboteux et tu ne trébucheras pas sur les pierres.20 No vayas por un camino lleno de obstáculos y no tropezarás contra las piedras.
21 Ne te fie pas au chemin bien uni:21 No te fíes del camino despejado
22 garde-toi, même de tes enfants.22 y cuídate hasta de tus hijos.
23 Dans tout ce que tu fais, agis selon ta conscience: c’est ainsi que tu observeras les commandements.23 En todo lo que hagas, sé fiel a ti mismo, porque también eso es observar los mandamientos.
24 Qui fait confiance à la Loi est attentif aux commandements; qui obéit au Seigneur ne subira aucun dommage.24 El que confía en la Ley presta atención a los mandamientos y el que confía en el Señor no sufrirá menoscabo.