1 On t’a choisi pour présider le festin? Ne prends pas de grands airs. Sois avec les autres comme l’un d’entre eux; occupe-toi d’eux puis prends ta place simplement. | 1 ¿Te toca presidir la mesa? No te envanezcas: compórtate con los demás como uno de ellos y atiéndelos bien antes de sentarte. |
2 Quand tu auras fait tout le nécessaire, tu t’allongeras à ta place pour te réjouir avec eux. Alors tu recevras la couronne pour ta bonne organisation. | 2 Una vez cumplido todo tu oficio, ocupa tu puesto para alegrarte a causa de los comensales y verte coronado porque todo está en orden. |
3 Parle, si tu es ancien, cela te revient; mais sache ce que tu dis et n’empêche pas la musique. | 3 Habla, anciano, porque te corresponde hacerlo, pero con discreción y sin interrumpir la música. |
4 Quand on est en train d’écouter, ce n’est pas le moment des discours, ne fais pas le sage à contretemps. | 4 Mientras se escucha, no te pongas a charlar ni te hagas el sabio fuera de tiempo |
5 Un concert au cours d’un banquet bien arrosé, c’est une pierre précieuse sur un bijou d’or. | 5 Sello de rubí en una alhaja de oro es un concierto musical mientras se bebe vino; |
6 Le chant des musiciens vient sur la douceur du vin comme une émeraude sur sa monture d’or. | 6 sello de esmeralda en un engaste de oro es la música melodiosa sobre la dulzura del vino. |
7 Parle, toi qui es jeune, si on te le demande, mais pas plus de deux fois, et pour répondre. | 7 Habla, joven, cuando sea necesario, pero dos veces a lo más, y si te preguntan. |
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots. Montre que tu sais, mais que tu sais te taire. | 8 Habla concisamente, di mucho en pocas palabras: sé como uno que sabe y sin embargo se calla. |
9 Si tu es avec des gens importants, ne les traite pas d’égal à égal; ne bavarde pas pendant qu’un autre parle. | 9 En medio de los grandes, no pretendas igualarlos, y si otro habla, sé parco en tus palabras. |
10 L’éclair part avant le tonnerre: quand arrive l’homme modeste, il est déjà attendu. | 10 El relámpago brilla antes del trueno y el encanto precede al hombre modesto. |
11 Lève-toi de table dès qu’il est temps, ne t’attarde pas. Arrive vite chez toi sans traîner en chemin. | 11 Levántate a tiempo, se seas el último en irte, ve derecho a tu casa, sin entretenerte por el camino. |
12 Là tu te changeras les idées, tu feras ce qui te plaît, mais sans pécher par des paroles insolentes. | 12 Diviértete allí como más te guste, pero sin pecar con palabras arrogantes. |
13 Finalement tu béniras celui qui t’a fait et qui te comble de ses biens. | 13 Y por todo eso, bendice a tu Creador, que te embriaga con sus bienes. |
14 Celui qui craint le Seigneur accepte ses leçons, ceux qui le cherchent dès l’aurore recevront bon accueil. | 14 El que teme al Señor acepta ser instruido y los que lo buscan ardientemente alcanzarán su favor. |
15 Qui s’adonne à la Loi, elle le comblera; celui qui fait semblant, elle le fera tomber. | 15 El que busca la Ley se saciará de ella, pero al que finge observarla le sirve de tropiezo. |
16 Ceux qui craignent le Seigneur, il les recevra; leurs bonnes actions brilleront comme la lumière. | 16 Los que temen al Señor descubren lo que es recto y hacen brillar sus preceptos como una lámpara. |
17 Le pécheur n’accepte pas la réprimande, il trouve toujours à justifier ce qui lui plaît. | 17 El hombre pecador no tolera ningún reproche y encuentra pretextos para hacer lo que quiere. |
18 L’homme prudent ne néglige pas la réflexion, mais l’orgueilleux indifférent n’a peur de rien. | 18 El hombre de consejo no descuida la reflexión; el impío y el arrogante proceden temerariamente. |
19 Ne fais rien sans avoir réfléchi, et tu ne te repentiras pas de tes actes. | 19 No hagas nada sin el debido consejo y no te arrepentirás de tus acciones. |
20 Ne prends pas le chemin raboteux et tu ne trébucheras pas sur les pierres. | 20 No vayas por un camino lleno de obstáculos y no tropezarás contra las piedras. |
21 Ne te fie pas au chemin bien uni: | 21 No te fíes del camino despejado |
22 garde-toi, même de tes enfants. | 22 y cuídate hasta de tus hijos. |
23 Dans tout ce que tu fais, agis selon ta conscience: c’est ainsi que tu observeras les commandements. | 23 En todo lo que hagas, sé fiel a ti mismo, porque también eso es observar los mandamientos. |
24 Qui fait confiance à la Loi est attentif aux commandements; qui obéit au Seigneur ne subira aucun dommage. | 24 El que confía en la Ley presta atención a los mandamientos y el que confía en el Señor no sufrirá menoscabo. |