1 Heureux celui qui n’a pas péché en paroles et qui ne porte pas le regret de ses fautes! | 1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin. |
2 Heureux celui que sa conscience ne condamne pas et qui n’a pas renoncé à son idéal! | 2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope. |
3 La richesse ne convient pas à l’homme mesquin: pourquoi donneriez-vous de grands biens à un avare? | 3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold? |
4 Celui qui amasse en se privant de tout, amasse pour autrui: d’autres jouiront de ses biens. | 4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel. |
5 Si quelqu’un est mauvais pour lui-même, pour qui sera-t-il bon? Il ne jouit même pas de ce qu’il a. | 5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own? |
6 Il n’y a pas pire que celui qui est mauvais avec lui-même: sa méchanceté se retourne contre lui. | 6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness. |
7 S’il fait le bien, ce sera un hasard, mais à la fin sa méchanceté ressortira. | 7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed. |
8 L’homme qui toujours convoite est un mauvais; les personnes ne l’intéressent pas, il méprise les autres. | 8 In the miser's opinion his share is too small; |
9 L’homme insatiable n’est jamais satisfait de ce qu’il a, la cupidité lui dessèche le cœur. | 9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself. |
10 L’envieux convoite la nourriture de son prochain: misère et famine seront à sa table. | 10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale. |
11 Mon enfant, fais bon usage de tout ce que tu as, et présente au Seigneur des offrandes généreuses. | 11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can; |
12 Souviens-toi que la mort ne tardera pas, et que ton heure ne t’a pas encore été révélée. | 12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time. |
13 Avant de mourir fais du bien à ton ami, sois généreux selon tes moyens. | 13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess. |
14 Jouis de la vie et ne rejette pas un plaisir légitime s’il se présente sur ton chemin. | 14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you. |
15 Ne laisseras-tu pas à d’autres le fruit de ton travail? On partagera au sort le fruit de tes peines. | 15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot? |
16 Donne et reçois, trompe tes soucis, ce n’est pas au tombeau qu’on peut chercher le plaisir. | 16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek. |
17 Tout ce qui vit vieillit comme un vêtement; c’est la loi éternelle: tu mourras! | 17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die. |
18 Vois la verdure d’un arbre touffu: des feuilles tombent, d’autres apparaissent; de même les générations de chair et de sang: l’une meurt et l’autre naît. | 18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born. |
19 Les choses finies passent, et avec elles passe celui qui les a faites. | 19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him. |
20 Heureux celui qui s’adonne à la sagesse et peut répondre à celui qui l’interroge; | 20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge; |
21 qui fait siennes les voies de la sagesse et en approfondit les secrets; | 21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths; |
22 qui la prend en chasse et se met à l’affût sur son passage; | 22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way; |
23 qui regarde par ses fenêtres et écoute à ses portes; | 23 Who peeps through her windows, and listens at her doors; |
24 qui plante sa tente auprès de sa maison et en fixe les piquets dans ses murs. | 24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls; |
25 Il remet sa tente entre les mains de la sagesse et reste en cette heureuse demeure. | 25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor; |
26 Il place ses enfants sous sa protection et se tient à l’abri de ses branches; | 26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches; |
27 elle le protège de la chaleur et il s’établit dans sa gloire. | 27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home. |